Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 3:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 3:5 verse available

OET-LVAnd_DOM the_room the_main he_overlaid wood of_cypresses and_overlaid_it gold fine and_he/it_ascended on/upon/above_him/it palm_trees and_chains.

UHBוְ⁠אֵ֣ת ׀ הַ⁠בַּ֣יִת הַ⁠גָּד֗וֹל חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרוֹשִׁ֔ים וַ⁠יְחַפֵּ֖⁠הוּ זָהָ֣ב ט֑וֹב וַ⁠יַּ֧עַל עָלָ֛י⁠ו תִּמֹרִ֖ים וְ⁠שַׁרְשְׁרֽוֹת׃ 
   (və⁠ʼēt ha⁠bayit ha⁠ggādōl ḩipāh ˊēʦ bərōshiym va⁠yəḩapē⁠hū zāhāⱱ ţōⱱ va⁠yyaˊal ˊālāy⁠v timoriym və⁠sharshərōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the great house he overlaid with cypress wood, and he overlaid it with pure gold, and he brought up on it palm trees and chains.

UST Solomon’s workers used panels of pine wood to line the main hall of the temple. Then they covered those panels with very thin sheets of pure gold. On them they carved images of palm trees and designs that resembled chains.


BSB § He paneled the main room with cypress,[fn] which he overlaid with fine gold and decorated with palm trees and chains.


3:5 Or pine or juniper or fir

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He made the larger room with a ceiling of cypress wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.

NET He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.

LSV And he has covered the large house with fir-trees, and he covers it with fine gold, and causes palms and chains to ascend on it,

FBV He paneled the main room with cypress overlaid with fine gold, with images of palm trees and chains.

T4T Solomon’s workers used panels/boards of pine wood to line the main hall of the temple. Then they covered those panels with very thin sheets of pure gold. Then they decorated the walls with carved images of palm trees and designs that resembled chains.

LEB And the great house itself he covered with cypress wood, then he overlaid it with pure gold. And he put on it palm tree images and ornate chains.

BBE And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the greater house he covered with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.

ASV And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.

DRA And the greater house he ceiled with deal boards, and overlaid them with plates of fine gold throughout: and he graved in them palm trees, and like little chains interlaced with one another.

YLT And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains,

DBY And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains.

RV And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm trees and chains:

WBS And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains.

KJB And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

BB And the greater house he seeled with firre tree, whiche he ouerlayed with the best golde, and graued thereto paulme trees and chaynes.
  (And the greater house he seeled with firre tree, which he ouerlayed with the best golde, and graued thereto paulme trees and chaynes.)

GNV And the greater house he sieled with firre tree which he ouerlayd with good golde, and graued thereon palme trees and chaines.
  (And the greater house he sieled with firre tree which he ouerlayd with good golde, and graued thereon palme trees and chains. )

CB But the greate house syled he with Pyne tre, and ouerlayed it with the best golde, and made palme trees and throwne worke theron,
  (But the great house syled he with Pyne tree, and ouerlayed it with the best golde, and made palme trees and throwne work theron,)

WYC Also he hilide the gretter hows with tablis of beech, and he fastnede platis of gold of beste colour al aboute; and he grauyde therynne palmtrees, and as smale chaynes biclipynge hem silf togidere.
  (Also he hilide the greater house with tablis of beech, and he fastnede platis of gold of beste colour all about; and he grauyde therynne palmtrees, and as small chaynes biclipynge them self together.)

LUT Das große Haus aber spündete er mit Tannenholz und überzog es mit dem besten Golde; und machte drauf Palmen und Kettenwerk.
  (The large Haus but spündete he with Tannenholz and überzog it with to_him besten Golde; and made drauf Palmen and Kettenwerk.)

CLV Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
  (Domum quoque mayorem texit tabulis ligneis abiegnis, and laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, and as_if catenulas se invicem complectentes. )

BRN And he lined the great house with cedar wood, and gilded it with pure gold, and carved upon it palm-trees and chains.

BrLXX Καὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσε ξύλοις κεδρίνοις, καὶ κατεχρύσωσε χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἔγλυψεν ἐπʼ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά.
  (Kai ton oikon ton megan exulōse xulois kedrinois, kai kateⱪrusōse ⱪrusiōi katharōi, kai eglupsen epʼ autou foinikas kai ⱪalasta. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5-7 The interior of the Temple was finished with costly materials (see 1 Kgs 6:15-18, 29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He fashioned … which he overlaid … which he carved

(Some words not found in UHB: and=DOM the,room the,main lined tree/word cypress and,overlaid,it gold good and=he/it_ascended on/upon/above=him/it palm_tree and,chains )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers fashioned … which they overlaid … which they carved”

(Occurrence 0) the main hall

(Some words not found in UHB: and=DOM the,room the,main lined tree/word cypress and,overlaid,it gold good and=he/it_ascended on/upon/above=him/it palm_tree and,chains )

This is a reference to a large room, not a hallway.

BI 2Ch 3:5 ©