Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[was]_not in/on/at/with_ark only the_two the_tablets which he_had_put Mosheh in/on/at/with_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_out_they of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB אֵ֚ין בָּֽאָר֔וֹן רַ֚ק שְׁנֵ֣י הַלֻּח֔וֹת אֲשֶׁר־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה בְּחֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃פ ‡
(ʼēyn bāʼārōn raq shənēy halluḩōt ʼₐsher-nātan mosheh bəḩorēⱱ ʼₐsher kārat yhwh ˊim-bənēy yisrāʼēl bəʦēʼtām mimmiʦrāyim.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες ἃς ἔθηκε Μωυσῆς ἐν Χωρὴβ, ἃ διέθετο Κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
(Ouk aʸn en taʸ kibōtōi plaʸn duo plakes has ethaʸke Mōusaʸs en Ⱪōraʸb, ha dietheto Kurios meta tōn huiōn Israaʸl, en tōi exelthein autous ek gaʸs Aiguptou. )
BrTr There was nothing in the ark except the two tables which Moses placed there in Choreb, which God gave in covenant with the children of Israel, when they went out of the land of Egypt.
ULT There was nothing in the Box except the two tablets that Moses had placed at Horeb, which Yahweh cut with the sons of Israel in their going out from Egypt.
UST The only things that were inside the sacred chest were the two stone tablets that Moses had put there at Mount Sinai, where Yahweh had made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
BSB § There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb,[fn] where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of Egypt.
5:10 That is, Mount Sinai, or possibly a mountain in the range containing Mount Sinai
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET There was nothing in the ark except the two tablets Moses had placed there in Horeb. (It was there that the Lord made an agreement with the Israelites after he brought them out of the land of Egypt.)
LSV There is nothing in the Ark but the two tablets that Moses gave in Horeb, where YHWH covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt.
FBV Inside the Ark there was nothing except the two stone tablets that Moses had placed in it at Mount Sinai,[fn] where the Lord had made an agreement with the people of Israel when they came out of Egypt.
5:10 “Mount Sinai”: literally, “Horeb,” an alternative name.
T4T The only things that were inside the Sacred Chest were the two stone tablets that Moses had put there at Sinai Mountain, where Yahweh made an agreement with the Israeli people after they came out of Egypt.
LEB There was nothing in the ark but the two stone tablets that Moses had put inside at Horeb on which Yahweh had made[fn] a covenant with the Israelites[fn] when they went out from Egypt.
BBE Nothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt.
Moff No Moff 2CH book available
JPS There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
ASV There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
DRA And there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt.
YLT There is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt.
Drby There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made [a covenant] with the children of Israel, when they came out of Egypt.
RV There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
Wbstr There was nothing in the ark save the two tables which Moses put in it at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
KJB-1769 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.[fn]
5.10 when the LORD: or, where, etc
KJB-1611 [fn][fn]There was nothing in the Arke saue the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps But there was nothing in the arke saue the two tables which Moyses put therin at Horeb, when the Lord made a couenaunt with the children of Israel after they were come out of Egypt.
(But there was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel after they were come out of Egypt.)
Gnva Nothing was in the Arke, saue the two Tables, which Moses gaue at Horeb, where the Lord made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
(Nothing was in the Ark, save the two Tables, which Moses gave at Horeb, where the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. )
Cvdl And there was nothinge in the Arke, saue the two tables, which Moses put therin at Horeb, whan the LORDE made a couenaunt with the childre of Israel, what tyme as they were departed out of Egipte.
(And there was nothing in the Ark, save the two tables, which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, what time as they were departed out of Egypt.)
Wycl and noon other thing was in the arke, no but twei tablis, whiche Moyses hadde put in Oreb, whanne the Lord yaf the lawe to the sones of Israel goynge out of Egipt.
(and noon other thing was in the arke, no but two tablis, which Moses had put in Oreb, when the Lord gave the law to the sons of Israel goynge out of Egypt.)
Luth Und war nichts in der Lade, ohne die zwo Tafeln, die Mose in Horeb drein getan hatte, da der HErr einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.
(And what/which nothing in the/of_the Lade, without the zwo Tafeln, the Mose in Horeb threen did had, there the/of_the LORD a Bund made with the Kindern Israel, there they/she/them out_of Egypt zogen.)
ClVg Nihilque erat aliud in arca, nisi duæ tabulæ quas posuerat Moyses in Horeb, quando legem dedit Dominus filiis Israël egredientibus ex Ægypto.[fn]
(Nihilque was something_else in arca, nisi duæ tabulæ which posuerat Moyses in Horeb, when legem he_gave Master childrens Israel egredientibus from Ægypto. )
5.10 Nihilque aliud erat. Ostendit generaliter, quod in area nihil fuit contrarium legi Domini comprehensæ in duabus tabulis; sed ea tantum ibi fuisse condita quæ juxta legis mandata ad cultum unius Dei et commendationem nostræ fidei sunt typice facta, ut umbra futurorum per omnia futuræ veritati testiomonium præberet, et ea in mundo apparente finem acciperet. Erat autem in arca secundum Paulum urna aurea habens manna, quia in homine Christo habitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter. Erat et virgo Aaron, quæ excisa denuo floruerat: quia potestas omnis judicandi penes eum est, cujus judicium in humilitate passionis videbatur esse sublatum. Erat et tabulæ testamenti, quia in illo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi. Adhærebant et vectes quibus portabatur, quia doctores qui quondam laborabant in verbo Christi, nunc præsenti visione congaudent gloriæ Christi. Unde: Cupio dissolvi et esse cum Christo Phil. 1..
5.10 Nihilque something_else was. Ostendit generaliter, that in area nihil fuit contrarium legi Master comprehensæ in duabus tabulis; but ea only there fuisse condita which next_to legis mandata to cultum of_one of_God and commendationem nostræ of_faith are typice facta, as umbra futurorum through everything futuræ veritati testiomonium præberet, and ea in mundo apparente finem acciperet. Erat however in box after/second Paulum urna aurea habens manna, because in homine Christo habitat everyone plenitudo divinitatis corporaliter. Erat and virgo Aaron, which excisa denuo floruerat: because potestas everyone yudicandi penes him it_is, cuyus yudicium in humilitate passionis videbatur esse sublatum. Erat and tabulæ testamenti, because in illo are everyone thesauri sapientiæ and scientiæ absconditi. Adhærebant and vectes to_whom portabatur, because doctores who quondam laborabant in verbo of_Christ, now præsenti visione congaudent gloriæ of_Christ. Whence: Cupio dissolvi and esse when/with Christo Phil. 1..
5:10 The Ark contained only the tablets of the covenant (see Exod 25:21; Deut 10:5). The pot of manna Aaron placed in the Ark (Exod 16:33-34) had apparently been lost.