Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

Parallel 2CH 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 5:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThere_[was]_not in/on/at/with_ark only the_two the_tablets which he_had_put Mosheh in/on/at/with_Ḩorēⱱ where he_made YHWH with the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_out_they of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBאֵ֚ין בָּֽ⁠אָר֔וֹן רַ֚ק שְׁנֵ֣י הַ⁠לֻּח֔וֹת אֲשֶׁר־נָתַ֥ן מֹשֶׁ֖ה בְּ⁠חֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃פ
   (ʼēyn bā⁠ʼārōn raq shənēy ha⁠lluḩōt ʼₐsher-nātan mosheh bə⁠ḩorēⱱ ʼₐsher kārat yhwh ˊim-bənēy yisrāʼēl bə⁠ʦēʼtā⁠m mi⁠mmiʦrāyim.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες ἃς ἔθηκε Μωυσῆς ἐν Χωρὴβ, ἃ διέθετο Κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
   (Ouk aʸn en taʸ kibōtōi plaʸn duo plakes has ethaʸke Mōusaʸs en Ⱪōraʸb, ha dietheto Kurios meta tōn huiōn Israaʸl, en tōi exelthein autous ek gaʸs Aiguptou. )

BrTrThere was nothing in the ark except the two tables which Moses placed there in Choreb, which God gave in covenant with the children of Israel, when they went out of the land of Egypt.

ULTThere was nothing in the Box except the two tablets that Moses had placed at Horeb, which Yahweh cut with the sons of Israel in their going out from Egypt.

USTThe only things that were inside the sacred chest were the two stone tablets that Moses had put there at Mount Sinai, where Yahweh had made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.

BSB  § There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb,[fn] where the LORD had made a covenant with the Israelites after they had come out of Egypt.


5:10 That is, Mount Sinai, or possibly a mountain in the range containing Mount Sinai


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThere was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

WMBB (Same as above)

NETThere was nothing in the ark except the two tablets Moses had placed there in Horeb. (It was there that the Lord made an agreement with the Israelites after he brought them out of the land of Egypt.)

LSVThere is nothing in the Ark but the two tablets that Moses gave in Horeb, where YHWH covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt.

FBVInside the Ark there was nothing except the two stone tablets that Moses had placed in it at Mount Sinai,[fn] where the Lord had made an agreement with the people of Israel when they came out of Egypt.


5:10 “Mount Sinai”: literally, “Horeb,” an alternative name.

T4TThe only things that were inside the Sacred Chest were the two stone tablets that Moses had put there at Sinai Mountain, where Yahweh made an agreement with the Israeli people after they came out of Egypt.

LEBThere was nothing in the ark but the two stone tablets that Moses had put inside at Horeb on which Yahweh had made[fn] a covenant with the Israelites[fn] when they went out from Egypt.


5:10 Literally “cut”

5:10 Literally “sons/children of Israel”

BBENothing was in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of Egypt.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

ASVThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

DRAAnd there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt.

YLTThere is nothing in the ark but the two tables that Moses gave in Horeb, where Jehovah covenanted with the sons of Israel, in their going out from Egypt.

DrbyThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made [a covenant] with the children of Israel, when they came out of Egypt.

RVThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

WbstrThere was nothing in the ark save the two tables which Moses put in it at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

KJB-1769There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.[fn]


5.10 when the LORD: or, where, etc

KJB-1611[fn][fn]There was nothing in the Arke saue the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


5:10 Deut.10. 2.5.

5:10 Or, where.

BshpsBut there was nothing in the arke saue the two tables which Moyses put therin at Horeb, when the Lord made a couenaunt with the children of Israel after they were come out of Egypt.
   (But there was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel after they were come out of Egypt.)

GnvaNothing was in the Arke, saue the two Tables, which Moses gaue at Horeb, where the Lord made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
   (Nothing was in the Ark, save the two Tables, which Moses gave at Horeb, where the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. )

CvdlAnd there was nothinge in the Arke, saue the two tables, which Moses put therin at Horeb, whan the LORDE made a couenaunt with the childre of Israel, what tyme as they were departed out of Egipte.
   (And there was nothing in the Ark, save the two tables, which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, what time as they were departed out of Egypt.)

Wycland noon other thing was in the arke, no but twei tablis, whiche Moyses hadde put in Oreb, whanne the Lord yaf the lawe to the sones of Israel goynge out of Egipt.
   (and noon other thing was in the arke, no but two tablis, which Moses had put in Oreb, when the Lord gave the law to the sons of Israel goynge out of Egypt.)

LuthUnd war nichts in der Lade, ohne die zwo Tafeln, die Mose in Horeb drein getan hatte, da der HErr einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.
   (And what/which nothing in the/of_the Lade, without the zwo Tafeln, the Mose in Horeb threen did had, there the/of_the LORD a Bund made with the Kindern Israel, there they/she/them out_of Egypt zogen.)

ClVgNihilque erat aliud in arca, nisi duæ tabulæ quas posuerat Moyses in Horeb, quando legem dedit Dominus filiis Israël egredientibus ex Ægypto.[fn]
   (Nihilque was something_else in arca, nisi duæ tabulæ which posuerat Moyses in Horeb, when legem he_gave Master childrens Israel egredientibus from Ægypto. )


5.10 Nihilque aliud erat. Ostendit generaliter, quod in area nihil fuit contrarium legi Domini comprehensæ in duabus tabulis; sed ea tantum ibi fuisse condita quæ juxta legis mandata ad cultum unius Dei et commendationem nostræ fidei sunt typice facta, ut umbra futurorum per omnia futuræ veritati testiomonium præberet, et ea in mundo apparente finem acciperet. Erat autem in arca secundum Paulum urna aurea habens manna, quia in homine Christo habitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter. Erat et virgo Aaron, quæ excisa denuo floruerat: quia potestas omnis judicandi penes eum est, cujus judicium in humilitate passionis videbatur esse sublatum. Erat et tabulæ testamenti, quia in illo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi. Adhærebant et vectes quibus portabatur, quia doctores qui quondam laborabant in verbo Christi, nunc præsenti visione congaudent gloriæ Christi. Unde: Cupio dissolvi et esse cum Christo Phil. 1..


5.10 Nihilque something_else was. Ostendit generaliter, that in area nihil fuit contrarium legi Master comprehensæ in duabus tabulis; but ea only there fuisse condita which next_to legis mandata to cultum of_one of_God and commendationem nostræ of_faith are typice facta, as umbra futurorum through everything futuræ veritati testiomonium præberet, and ea in mundo apparente finem acciperet. Erat however in box after/second Paulum urna aurea habens manna, because in homine Christo habitat everyone plenitudo divinitatis corporaliter. Erat and virgo Aaron, which excisa denuo floruerat: because potestas everyone yudicandi penes him it_is, cuyus yudicium in humilitate passionis videbatur esse sublatum. Erat and tabulæ testamenti, because in illo are everyone thesauri sapientiæ and scientiæ absconditi. Adhærebant and vectes to_whom portabatur, because doctores who quondam laborabant in verbo of_Christ, now præsenti visione congaudent gloriæ of_Christ. Whence: Cupio dissolvi and esse when/with Christo Phil. 1..


TSNTyndale Study Notes:

5:10 The Ark contained only the tablets of the covenant (see Exod 25:21; Deut 10:5). The pot of manna Aaron placed in the Ark (Exod 16:33-34) had apparently been lost.

BI 2Ch 5:10 ©