Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_came_out the_priests from the_holy_place if/because all the_priests the_present they_had_consecrated_themselves not to_regard to_divisions.
UHB וַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֠י כָּל־הַכֹּהֲנִ֤ים הַֽנִּמְצְאִים֙ הִתְקַדָּ֔שׁוּ אֵ֖ין לִשְׁמ֥וֹר לְמַחְלְקֽוֹת׃ ‡
(vayəhiy bəʦēʼt hakkohₐnim min-haqqodesh kiy kāl-hakkohₐnim hannimʦəʼīm hitqaddāshū ʼēyn lishəmōr ləmaḩləqōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξελθεῖν τοὺς ἱερεῖς ἐκ τῶν ἁγίων, ὅτι πάντες οἱ ἱερεῖς οἱ εὑρεθέντες ἡγιάσθησαν, οὐκ ἦσαν διατεταγμένοι κατʼ ἐφημερίαν.
(Kai egeneto en tōi exelthein tous hiereis ek tōn hagiōn, hoti pantes hoi hiereis hoi heurethentes haʸgiasthaʸsan, ouk aʸsan diatetagmenoi katʼ efaʸmerian. )
BrTr And it came to pass, when the priests went out of the holy place, (for all the priests that were found were sanctified, they were not then arranged according to their daily course,)
ULT And it happened in the going out of the priests from the holy place that all the priests who were found consecrated themselves; there was no keeping to the divisions.
UST Then the priests left the holy place in the temple. All the priests who were there set themselves apart to serve the priestly duties, without concern for which group they were from.
BSB § Now all the priests who were present had consecrated themselves regardless of their divisions. And when the priests came out of the Holy Place,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When the priests had come out of the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, and didn’t keep their divisions;
WMBB (Same as above)
NET The priests left the holy place. All the priests who participated had consecrated themselves, no matter which division they represented.
LSV And it comes to pass, in the going out of the priests from the holy place—for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by divisions,
FBV Then the priests came out of the Holy Place. All the priests who were there had purified themselves, whatever their division.
T4T Then the priests left the Holy Place. All the priests who were there, from every group, had performed the rituals to cause them to be acceptable to God.
LEB And when the priests came out of the sanctuary (for all the priests who were present[fn] sanctified themselves without keeping their divisions)
5:11 Or “who were found”
BBE Now when the priests had come out of the holy place, (for all the priests who were present had made themselves holy, not keeping to their divisions;
Moff No Moff 2CH book available
JPS And it came to pass, when the priests were come out of the holy place — for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
ASV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
DRA Now when the priests were come out of the sanctuary, (for all the priests that could be found there, mere sanctified: and as yet at that time the courses and orders of the ministries were not divided among them,)
YLT And it cometh to pass, in the going out of the priests from the sanctuary — for all the priests who are present have sanctified themselves, there is none to watch by courses,
Drby And it came to pass when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present were hallowed without observing the courses;
RV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, (for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
Wbstr And it came to pass, when the priests had come out of the holy place : (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:[fn]
5.11 present: Heb. found
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe when the Priests were come out of the holy place (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:11 Heb. found
Bshps And it fortuned, that when the priestes were come out of the holy place (for all the priestes that were present, were sanctified, and did not then wayte by course)
(And it fortuned, that when the priests were come out of the holy place (for all the priests that were present, were sanctified, and did not then wait by course))
Gnva And when the Priestes were come out of the Sanctuarie (for all the Priests that were present, were sanctified and did not waite by course.
(And when the Priests were come out of the Sanctuarie (for all the Priests that were present, were sanctified and did not wait by course. )
Cvdl And whan the prestes wente out of the Sanctuary (for all ye prestes that were founde, sanctified them selues, because the courses were not kepte)
(And when the priests went out of the Sanctuary (for all ye/you_all priests that were founde, sanctified themselves, because the courses were not kepte))
Wycl Forsothe the prestis yeden out of the seyntuarie, for alle preestis, that myyten be foundun there, weren halewid, and the whiles, and the ordre of seruyces among hem was not departid yit in that tyme;
(Forsothe the priests went out of the seyntuarie, for all priests, that myyten be found there, were hallowed/consecrated, and the whiles, and the ordre of seruyces among them was not departed yet in that time;)
Luth Und da die Priester herausgingen aus dem Heiligen (denn alle Priester, die vorhanden waren, heiligten sich, daß auch die Ordnungen nicht gehalten wurden),
(And there the priest(s) herausgingen out_of to_him Heiligen (denn all priest(s), the vorhanden were, sanctifiedn sich, that also the Ordnungen not gehalten wurden),)
ClVg Egressis autem sacerdotibus de sanctuario (omnes enim sacerdotes qui ibi potuerant inveniri, sanctificati sunt: nec adhuc in illo tempore vices et ministeriorum ordo inter eos divisus erat),
(Egressis however sacerdotibus about sanctuario (omnes because priests who there potuerant inveniri, sanctificati are: but_not adhuc in illo tempore vices and ministeriorum ordo between them divisus was), )
5:11-14 The Chronicler complements the dedication of the Temple with a detailed description of a great celebration. He names the three specific orders of singers and all their kinsmen. The 120 . . . trumpeters apparently included five priests from each of the 24 divisions (1 Chr 24:3-19). The sanctified priests, their standard apparel of fine linen robes, the musical instruments, the singers, and the trumpeters were all correctly positioned. When the priests exited, the musicians raised their song, and the cloud of the glorious presence of the Lord filled the Temple.
(Occurrence 0) It came about that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came_out the,priests from/more_than the,holy_place that/for/because/then/when all/each/any/every the,priests the,present consecrated not to,regard to,divisions )
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here.