Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 25:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When I give you the stone slabs, put them inside the box and then fasten the atonement platform on top to form the lid.

OET-LVAnd_put DOM the_mercy_seat on the_ark on_to/for_top and_near/to the_ark you_will_put DOM the_transcript which I_will_give to_you.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֧ אֶת־הַ⁠כַּפֹּ֛רֶת עַל־הָ⁠אָרֹ֖ן מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠אֶל־הָ֣⁠אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣⁠עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠nātattā ʼet-ha⁠kkaporet ˊal-hā⁠ʼāron mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h və⁠ʼel-hā⁠ʼāron tittēn ʼet-hā⁠ˊēdut ʼₐsher ʼettēn ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
   (Kai epithaʸseis to hilastaʸrion epi taʸn kibōton anōthen, kai eis taʸn kibōton embaleis ta marturia, ha an dō soi. )

BrTrAnd thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.

ULTAnd you shall put the atonement lid on the box from above, and you shall put into the box the Testimony that I give to you.

USTPut the stone slabs that I am giving you inside the sacred chest. Then place the lid onto the top of the chest.

BSB  § Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.

WMBB (Same as above)

NETYou are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.

LSVAnd you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;

FBVPlace the atonement cover on top of the Ark, and put the Testimony that I'm going to give you inside the Ark.

T4TPut inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.

LEBAnd you will put the atonement cover above onto the ark, and into the ark you will put the testimony that I will give you.

BBEAnd put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

ASVAnd thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

DRAIn which thou shalt put the testimony that I will give thee.

YLT'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;

DrbyAnd thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.

RVAnd thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

WbstrAnd thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

KJB-1769And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
   (And thou/you shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou/you shalt put the testimony that I shall give thee/you. )

KJB-1611And thou shalt put the Mercie-seat aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie that I shall giue thee.
   (And thou/you shalt put the Mercie-seat above upon the Ark, and in the Ark thou/you shalt put the Testimonie that I shall give thee/you.)

BshpsAnd thou shalt put the mercy seate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse that I shall geue thee.
   (And thou/you shalt put the mercy seat above upon the arke, and in the ark thou/you shalt put the witness that I shall give thee/you.)

GnvaAnd thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
   (And thou/you shalt put the Mercieseate above upon the Ark, and in the Ark thou/you shalt put the Testimonie, which I will give thee/you, )

CvdlAnd thou shalt set ye Mercyseate aboue vpon the Arke. And in the Arke thou shalt laye the wytnesse, yt I shal geue the.
   (And thou/you shalt set ye/you_all Mercyseate above upon the Ark. And in the Ark thou/you shalt lay the witness, it I shall give them.)

Wycin which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
   (in which ark thou/you shalt putte the `witnessing, which I shall give to thee/you.)

LuthUnd sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
   (And sollt the Gnadenstuhl above on the box/chest do/put and in the box/chest the transcript legen, the I you/to_you give become.)

ClVgin qua pones testimonium quod dabo tibi.
   (in which pones testimony that dabo tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.

BI Exo 25:21 ©