Open Bible Data Home  About  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN2YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel EXO 25:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 25:21 ©

OET-RVNo OET-RV EXO 25:21 verse available

OET-LVAnd_put DOM the_mercy_seat on the_ark on_to/for_top and_near/to the_ark you_will_put DOM the_testimony which I_will_give to_you.

UHBוְ⁠נָתַתָּ֧ אֶת־הַ⁠כַּפֹּ֛רֶת עַל־הָ⁠אָרֹ֖ן מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠אֶל־הָ֣⁠אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣⁠עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (və⁠nātatā ʼet-ha⁠kaporet ˊal-hā⁠ʼāron mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h və⁠ʼel-hā⁠ʼāron titēn ʼet-hā⁠ˊēdut ʼasher ʼetēn ʼēley⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall put the atonement lid on the box from above, and you shall put into the box the Testimony that I give to you.

UST Put the stone slabs that I am giving you inside the sacred chest. Then place the lid onto the top of the chest.


BSB Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.

BLBNo BLB EXO book available

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.

NET You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.

LSV And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;

FBV Place the atonement cover on top of the Ark, and put the Testimony that I'm going to give you inside the Ark.

T4T Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.

LEB And you will put the atonement cover above onto the ark, and into the ark you will put the testimony that I will give you.

BBE And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.

JPS And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

ASV And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

DRA In which thou shalt put the testimony that I will give thee.

YLT 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;

DBY And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.

RV And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

WBS And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

KJB And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  (And thou/you shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou/you shalt put the testimony that I shall give thee.)

BB And thou shalt put the mercy seate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse that I shall geue thee.
  (And thou/you shalt put the mercy seat aboue upon the arke, and in the ark thou/you shalt put the witness that I shall give thee.)

GNV And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
  (And thou/you shalt put the Mercieseate aboue upon the Arke, and in the ark thou/you shalt put the Testimonie, which I will give thee,)

CB And thou shalt set ye Mercyseate aboue vpon the Arke. And in the Arke thou shalt laye the wytnesse, yt I shal geue the.
  (And thou/you shalt set ye/you_all Mercyseate aboue upon the Arke. And in the ark thou/you shalt lay the wytnesse, it I shall give them.)

WYC in which arke thou schalt putte the `witnessyng, which Y schal yyue to thee.
  (in which ark thou/you schalt putte the `witnessing, which I shall give to thee.)

LUT Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
  (And sollt the Gnadenstuhl oben on the Lade tun and in the Lade the Zeugnis legen, the I dir give become.)

CLV in qua pones testimonium quod dabo tibi.
  (in which pones testimonium that dabo tibi.)

BRN And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.

BrLXX Καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
  (Kai epithaʸseis to hilastaʸrion epi taʸn kibōton anōthen, kai eis taʸn kibōton embaleis ta marturia, ha an dō soi.)


TSNTyndale Study Notes:

25:10-22 an Ark of acacia wood: In translating the plans for the Ark of the Covenant, the NLT continues to use the word Ark because of its traditional associations. However, ark is simply an archaic English word meaning “box.” The Ark was Israel’s “covenant box.” It was the most significant item in the whole complex, because it was there that God made his presence available (25:22). The presence of the stone tablets of the covenant in the box (25:16, 21) underlined the truth that God reveals himself in the context of a mutually binding commitment between himself and his people.

BI Exo 25:21 ©