Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 5:14 verse available
OET-LV And_not they_were_able the_priests to_stand to_minister from_face/in_front_of the_cloud DOM it_filled the_glory of_Yahweh DOM the_house the_ʼₑlhīmv.
UHB וְלֹא־יָֽכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמ֥וֹד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֣י הֶעָנָ֑ן כִּֽי־מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃פ ‡
(vəloʼ-yākəlū haⱪohₐniym laˊₐmōd ləshārēt mipənēy heˊānān ⱪiy-mālēʼ kəⱱōd-yahweh ʼet-bēyt hāʼₑlohiym.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of God.
UST The glory of Yahweh filled the temple, with the result that the priests were not able to continue doing their work.
BSB so that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
OEB No OEB 2CH book available
WEB so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled God’s house.
WMB so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the LORD’s glory filled God’s house.
NET The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.
LSV and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the glory of YHWH has filled the house of God.
FBV The priests could not stand up to continue with the service because of the cloud, for the glory of the Lord had filled the Temple of God.
T4T The glorious radiance of Yahweh filled the temple, with the result that the priests were not able to continue doing their work.
LEB And the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of God.
BBE So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.
MOF No MOF 2CH book available
JPS so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
ASV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
DRA Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.
YLT and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.
DBY and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of [fn]God.
5.14 Elohim
RV so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.
WBS So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
KJB So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
BB So that the priestes coulde not endure to minister by the reason of the cloude: For the maiestie of the Lorde had filled the house of God.
(So that the priests could not endure to minister by the reason of the cloude: For the majesty of the Lord had filled the house of God.)
GNV So that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God.
CB so yt the prestes coulde not stonde to mynister for the cloude: for the glory of the LORDE fylled the house of God.
(so it the priests could not stand to minister for the cloude: for the glory of the LORD fylled the house of God.)
WYC and the preestis miyten not stonde and serue for the derknesse; for the glorie of the Lord hadde fillid the hows of the Lord.
(and the priests miyten not stand and serve for the derknesse; for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.)
LUT daß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HErrn erfüllete das Haus Gottes.
(daß the Priester not stehen konnten, to dienen, before/in_front_of the Wolke; because the Herrlichkeit the HErrn erfüllete the Haus God’s.)
CLV nec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei.[fn]
(nec possent sacerdotes to_stand and ministrare propter caliginem. Compleverat because gloria Domini home God.)
5.14 Compleverat enim. Quia mysteria quæ sub velamine latebant per adventum Christi aperiebantur credentibus, et digne accipientibus. Cæteris vero ad fidem accedere nolentibus pristina cæcitas remanebat. Unde: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, etc. Matth. 13.
5.14 Compleverat because. Quia mysteria which under velamine latebant per adventum Christi aperiebantur credentibus, and digne accipientibus. Cæteris vero to faith accedere nolentibus pristina cæcitas remanebat. Unde: Vobis datum it_is nosse mysterium regni God, etc. Matth. 13.
BRN And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God.
BrLXX Καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
(Kai ouk aʸdunanto hoi hiereis tou staʸnai leitourgein apo prosōpou taʸs nefelaʸs, hoti eneplaʸse doxa Kuriou ton oikon tou Theou. )
5:11-14 The Chronicler complements the dedication of the Temple with a detailed description of a great celebration. He names the three specific orders of singers and all their kinsmen. The 120 . . . trumpeters apparently included five priests from each of the 24 divisions (1 Chr 24:3-19). The sanctified priests, their standard apparel of fine linen robes, the musical instruments, the singers, and the trumpeters were all correctly positioned. When the priests exited, the musicians raised their song, and the cloud of the glorious presence of the Lord filled the Temple.