Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 2CH 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 5:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_were_able the_priests to_stand to_minister from_face/in_front_of the_cloud if/because the_glory_of it_filled of_YHWH DOM the_house_of the_ʼElohīm.

UHBוְ⁠לֹא־יָֽכְל֧וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים לַ⁠עֲמ֥וֹד לְ⁠שָׁרֵ֖ת מִ⁠פְּנֵ֣י הֶ⁠עָנָ֑ן כִּֽי־מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית הָ⁠אֱלֹהִֽים׃פ
   (və⁠loʼ-yākə ha⁠kkohₐnim la⁠ˊₐmōd lə⁠shārēt mi⁠pənēy he⁠ˊānān kiy-mālēʼ kəⱱōd-yhwh ʼet-bēyt hā⁠ʼₑlohim.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς τοῦ στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἐνέπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ.
   (Kai ouk aʸdunanto hoi hiereis tou staʸnai leitourgein apo prosōpou taʸs nefelaʸs, hoti eneplaʸse doxa Kuriou ton oikon tou Theou. )

BrTrAnd the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord filled the house of God.

ULTAnd the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of God.

USTThe glory of Yahweh filled the temple, with the result that the priests were not able to continue doing their work.

BSBso that the priests could not stand there to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the LORD’s glory filled God’s house.

WMBB (Same as above)

NETThe priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.

LSVand the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the glory of YHWH has filled the house of God.

FBVThe priests could not stand up to continue with the service because of the cloud, for the glory of the Lord had filled the Temple of God.

T4TThe glorious radiance of Yahweh filled the temple, with the result that the priests were not able to continue doing their work.

LEBAnd the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Yahweh filled the house of God.

BBESo that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

ASVso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.

DRANor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.

YLTand the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.

Drbyand the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of [fn]God.


5.14 Elohim

RVso that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.

WbstrSo that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

KJB-1769So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

KJB-1611So that the Priests could not stand to minister, by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo that the priestes coulde not endure to minister by the reason of the cloude: For the maiestie of the Lorde had filled the house of God.
   (So that the priests could not endure to minister by the reason of the cloude: For the majesty of the Lord had filled the house of God.)

GnvaSo that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God.

Cvdlso yt the prestes coulde not stonde to mynister for the cloude: for the glory of the LORDE fylled the house of God.
   (so it the priests could not stand to minister for the cloude: for the glory of the LORD filled the house of God.)

Wycland the preestis miyten not stonde and serue for the derknesse; for the glorie of the Lord hadde fillid the hows of the Lord.
   (and the priests might not stand and serve for the derknesse; for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.)

Luthdaß die Priester nicht stehen konnten, zu dienen, vor der Wolke; denn die Herrlichkeit des HErr’s erfüllete das Haus Gottes.
   (daß the priest(s) not stand konnten, to dienen, before/in_front_of the/of_the Wolke; because the Lordlichkeit the LORD’s erfüllete the house God’s.)

ClVgnec possent sacerdotes stare et ministrare propter caliginem. Compleverat enim gloria Domini domum Dei.[fn]
   (but_not possent priests to_stand and ministrare propter caliginem. Compleverat because glory Master home of_God. )


5.14 Compleverat enim. Quia mysteria quæ sub velamine latebant per adventum Christi aperiebantur credentibus, et digne accipientibus. Cæteris vero ad fidem accedere nolentibus pristina cæcitas remanebat. Unde: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, etc. Matth. 13.


5.14 Compleverat because. Because mysteria which under velamine latebant through adventum of_Christ aperiebantur credentibus, and digne accipientibus. Cæteris vero to faith accedere nolentibus pristina cæcitas remanebat. Whence: Vobis datum it_is nosse mysterium of_the_kingdom of_God, etc. Matth. 13.


TSNTyndale Study Notes:

5:11-14 The Chronicler complements the dedication of the Temple with a detailed description of a great celebration. He names the three specific orders of singers and all their kinsmen. The 120 . . . trumpeters apparently included five priests from each of the 24 divisions (1 Chr 24:3-19). The sanctified priests, their standard apparel of fine linen robes, the musical instruments, the singers, and the trumpeters were all correctly positioned. When the priests exited, the musicians raised their song, and the cloud of the glorious presence of the Lord filled the Temple.

BI 2Ch 5:14 ©