Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_were the_cherubim spreading_out wings over the_place the_ark and_made_a_covering the_cherubim over the_ark and_over poles_its at_to/for_above.
UHB וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָאָר֑וֹן וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ ‡
(vayyihyū hakkərūⱱīm porsim kənāfayim ˊal-məqōm hāʼārōn vayəkaşşū hakkərūⱱim ˊal-hāʼārōn vəˊal-baddāyv miləmāˊəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the cherubim were spreading out wings over the place of the Box. And the cherubim covered over the Box and over its poles from above.
UST The wings of those figures spread out over the sacred chest and over the poles by which it was carried.
BSB For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
WMBB (Same as above)
NET The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
LSV and the cherubim are spreading out wings over the place of the Ark, and the cherubim cover over the Ark, and over its poles, from above;
FBV The cherubim were spreading their wings over the place where the Ark was, so that the cherubim made a covering above the Ark and its poles.
T4T The wings of those statues spread out over the Sacred Chest and over the poles by which it was carried.
LEB The cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim were covering the ark and over its poles from above.
BBE For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
Moff No Moff 2CH book available
JPS For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
ASV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
DRA So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.
YLT and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;
Drby and the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.
RV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above:
Wbstr For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above.
KJB-1769 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
KJB-1611 For the Cherubims spread foorth their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the staues thereof, aboue.
(For the Cherubims spread forth their wings over the place of the Ark, and the Cherubims covered the Ark and the staues thereof, aboue.)
Bshps So that the Cherubs stretched out their wynges ouer the place of the arke, and the Cherubs couered both the arke and her barres aboue on hye.
(So that the Cherubs stretched out their wings over the place of the arke, and the Cherubs covered both the ark and her barres above on hye.)
Gnva For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.
(For ye/you_all Cherubims stretched out their wings over the place of the Ark, and the Cherubims covered the Ark and the barres thereof aboue. )
Cvdl so that the Cherubins spred out their wynges ouer the place of the Arke: and the Cherubins couered the Arke and the staues therof from aboue.
(so that the Cherubins spread out their wings over the place of the Arke: and the Cherubins covered the Ark and the staues therof from aboue.)
Wyc so that cherubyns spredden forth her wyngis ouer the place, in which the arke was put, and hiliden thilke arke with hise barris.
(so that cherubyns spread forth her wyngis over the place, in which the ark was put, and hiliden that ark with his barris.)
Luth daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
(daß the Cherubim their/her Flügel ausbreiteten above the Stätte the/of_the Lade; and the Cherubim bedeckten the box/chest and their/her Stangen from above her.)
ClVg ita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
(ita as cherubim expanderent alas their_own over place in quo posita was arca, and ipsam the_box tegerent when/with vectibus to_his_own. )
BrTr And the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.
BrLXX Καὶ ἦν τὰ χερουβὶμ διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτε τὰ χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν,
(Kai aʸn ta ⱪeroubim diapepetakota tas pterugas autōn epi ton topon taʸs kibōtou, kai sunekalupte ta ⱪeroubim epi taʸn kibōton, kai epi tous anaforeis autaʸs epanōthen, )
5:7-8 The giant cherubim were symbols of the universal and eternal rule of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) poles by which it was carried
(Some words not found in UHB: and=they_were the,cherubim spread wings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place/spot the,ark and,made_a_covering the,cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and,over poles,its at,to/for,above, )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “poles by which the priests carried it”