Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 5:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_were the_cherubim spreading_out wings over the_place the_ark and_made_a_covering the_cherubim over the_ark and_over poles_its at_to/for_above.

UHBוַ⁠יִּהְי֤וּ הַ⁠כְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יְכַסּ֧וּ הַ⁠כְּרוּבִ֛ים עַל־הָ⁠אָר֥וֹן וְ⁠עַל־בַּדָּ֖י⁠ו מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃
   (va⁠yyihyū ha⁠kkərūⱱīm porsim kənāfayim ˊal-məqōm hā⁠ʼārōn va⁠yəkaşşū ha⁠kkərūⱱim ˊal-hā⁠ʼārōn və⁠ˊal-baddāy⁠v mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν τὰ χερουβὶμ διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτε τὰ χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν,
   (Kai aʸn ta ⱪeroubim diapepetakota tas pterugas autōn epi ton topon taʸs kibōtou, kai sunekalupte ta ⱪeroubim epi taʸn kibōton, kai epi tous anaforeis autaʸs epanōthen, )

BrTrAnd the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.

ULTAnd the cherubim were spreading out wings over the place of the Box. And the cherubim covered over the Box and over its poles from above.

USTThe wings of those figures spread out over the sacred chest and over the poles by which it was carried.

BSBFor the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEFor the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.

WMBB (Same as above)

NETThe cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.

LSVand the cherubim are spreading out wings over the place of the Ark, and the cherubim cover over the Ark, and over its poles, from above;

FBVThe cherubim were spreading their wings over the place where the Ark was, so that the cherubim made a covering above the Ark and its poles.

T4TThe wings of those statues spread out over the Sacred Chest and over the poles by which it was carried.

LEBThe cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim were covering the ark and over its poles from above.

BBEFor their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSFor the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

ASVFor the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

DRASo that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.

YLTand the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;

Drbyand the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.

RVFor the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above:

WbstrFor the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above.

KJB-1769For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

KJB-1611For the Cherubims spread foorth their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the staues thereof, aboue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo that the Cherubs stretched out their wynges ouer the place of the arke, and the Cherubs couered both the arke and her barres aboue on hye.
   (So that the Cherubs stretched out their wings over the place of the arke, and the Cherubs covered both the ark and her bars above on hye.)

GnvaFor ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.
   (For ye/you_all Cherubims stretched out their wings over the place of the Ark, and the Cherubims covered the Ark and the bars thereof above. )

Cvdlso that the Cherubins spred out their wynges ouer the place of the Arke: and the Cherubins couered the Arke and the staues therof from aboue.
   (so that the Cherubins spread out their wings over the place of the Arke: and the Cherubins covered the Ark and the staves thereof from above.)

Wyclso that cherubyns spredden forth her wyngis ouer the place, in which the arke was put, and hiliden thilke arke with hise barris.
   (so that cherubyns spread forth her wyngis over the place, in which the ark was put, and hiliden that ark with his barris.)

Luthdaß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
   (daß the Cherubim their/her Flügel ausbreiteten above the Stätte the/of_the Lade; and the Cherubim bedeckten the box/chest and their/her Stangen from above her.)

ClVgita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
   (ita as cherubim expanderent alas their_own over place in quo posita was arca, and ipsam the_box tegerent when/with vectibus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

5:7-8 The giant cherubim were symbols of the universal and eternal rule of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) poles by which it was carried

(Some words not found in UHB: and=they_were the,cherubim spread wings on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place/spot the,ark and,made_a_covering the,cherubim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ark and,over poles,its at,to/for,above, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “poles by which the priests carried it”

BI 2Ch 5:8 ©