Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wept the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Mosheh in/on/at/with_plains of_Mōʼāⱱ thirty day[s] and_came_to_an_end the_days of_the_weeping of_the_mourning of_Mosheh.
UHB וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ ‡
(vayyiⱱkū ⱱənēy yisrāʼēl ʼet-mosheh bəˊarⱱot mōʼāⱱ shəloshim yōm vayyittəmū yəmēy ⱱəkiy ʼēⱱel mosheh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Μωυσῆν ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ τριάκοντα ἡμέρας, καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ.
(Kai eklausan hoi huioi Israaʸl Mōusaʸn en Arabōth Mōab epi tou Yordanou kata Hieriⱪō triakonta haʸmeras, kai sunetelesthaʸsan hai haʸmerai penthous klauthmou Mōusaʸ. )
BrTr And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.
ULT And the sons of Israel mourned Moses in the plains of Moab 30 days, and the days of the tears of mourning for Moses were finished.
UST The Israelite people mourned for him in the plains of Moab for thirty days.
BSB The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning for Moses came to an end.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites mourned for Moses in the deserts of Moab for thirty days; then the days of mourning for Moses ended.
LSV And the sons of Israel lament Moses in the plains of Moab [for] thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.
FBV The Israelites mourned for Moses on the plains of Moab for thirty days, until the time of mourning was over.
T4T The Israeli people mourned for him in the plains of the Moab region for 30 days.
LEB And the Israelites[fn] wept concerning Moses thirty days; finally the days of weeping and mourning for Moses were completed.
34:8 Literally “sons/children of Israel”
BBE For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
ASV And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
DRA And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned for Moses were ended.
YLT And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.
Drby And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.
RV And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
Wbstr And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
KJB-1769 ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
KJB-1611 ¶ And the children of Israel wept for Moses in the plaines of Moab thirty dayes: So the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the children of Israel wept for Moyses in the playne of Moab thirtie dayes: And the dayes of weepyng and mournyng for Moyses were ended.
(And the children of Israel wept for Moses in the plain of Moab thirty days: And the days of weepyng and mournyng for Moses were ended.)
Gnva And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.
(And the children of Israel wept for Moses in the plain of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. )
Cvdl And the children of Israel weped for Moses in ye felde of the Moabites thirtie daies, and the dayes of the wepynge and mournynge for Moses were fulfilled.
(And the children of Israel weped for Moses in ye/you_all field of the Moabites thirty days, and the days of the weepinge and mournynge for Moses were fulfilled.)
Wycl And the sones of Israel biwepten hym thretti daies in the feeldi places of Moab; and the daies of weilyng of men `bymorenynge Moises weren fillid.
(And the sons of Israel biwepten him thirty days in the fieldi places of Moab; and the days of weilyng of men `bymorenynge Moses were fillid.)
Luth Und die Kinder Israel beweineten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage. Und wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.
(And the children Israel beweineten Mose in_the Gefilde the/of_the Moabiter thirty days. And became vollendet the days the Weinens and Klagens above Mose.)
ClVg Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.[fn]
(Fleveruntque him children Israel in campestribus Moab triginta diebus: and completi are days planctus lugentium Moysen. )
34.8 Fleveruntque. Quia regnavit mors etiam in eos qui non peccaverunt ab Adam usque ad Moysen: ideo lacrymæ prosequuntur ad inferos descendentem. HIERON., epist. ad Paulam. Non mirum si Moysi et Aaron, etc., usque ad sed intrinsecus esse, id est voluntati Domini ministrare. Et completi. Hinc videtur orta consuetudo, ut fidelibus mortuis triginta diebus pietatis officia persolvantur.
34.8 Fleveruntque. Because reigned mors also in them who not/no peccaverunt away Adam until to Moysen: ideo lacrymæ prosequuntur to inferos descendentem. HIERON., epist. to Paulam. Non mirum when/but_if of_Moses and Aaron, etc., until to but intrinsecus esse, id it_is voluntati Master ministrare. And completi. Hinc videtur orta consuetudo, as fidelibus mortuis triginta days pietatis officia persolvantur.
34:1-12 Moses fell short of entry into the land of promise (see study note on 32:51), but God did permit him to share a moment of glory in the land at Jesus’ transfiguration (Luke 9:28-36).
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) thirty days
(Some words not found in UHB: and,wept sons_of Yisrael DOM Mosheh in/on/at/with,plains Mōʼāⱱ thirty day and,came_to_an_end days_of weeping mourning Mosheh )
Alternate translation: “30 days”