Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to_me to_say I_have_seen DOM the_people the_this and_see/lo/see [is]_a_people stiff of_neck it.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣⁠י לֵ⁠אמֹ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y lē⁠ʼmor rāʼitī ʼet-hā⁠ˊām ha⁠zzeh və⁠hinnēh ˊam-qəshēh-ˊoref hūʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, λέγων, λελάληκα πρὸς σὲ ἅπαξ καὶ δὶς, λέγων, ἑώρακα τὸν λαὸν τοὗτον, καὶ ἰδοὺ λαὸς σκληροτράχηλός ἐστι·
   (Kai eipe Kurios pros me, legōn, lelalaʸka pros se hapax kai dis, legōn, heōraka ton laon thouton, kai idou laos sklaʸrotraⱪaʸlos esti; )

BrTrAnd the Lord spoke to me, saying, I have spoken to thee once and again, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people.

ULTAnd Yahweh said to me, saying, ‘I have seen this people, and behold: it is a people hard of neck.

USTThen Yahweh said to me, ‘I have been watching these people. I see that they are very stubborn.

BSB  § The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEFurthermore the LORD spoke to me, saying, “I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, he said to me, “I have taken note of these people; they are a stubborn lot!

LSVAnd YHWH speaks to me, saying, I have seen this people, and behold, it [is] a people stiff of neck.

FBVThe Lord also told me, “I have been watching these people, and they really are a stubborn and hard-hearted.

T4TThen Yahweh said to me, ‘I have been watching these people, and I see that they are very stubborn.

LEBAnd Yahweh spoke to me, saying,[fn] ‘I have seen this people, and look! They are a stubborn people.[fn]


9:13 Literally “to say”

9:13 Literally “It is a people stiff of neck”

BBEAnd then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:

MoffNo Moff DEU book available

JPSFurthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;

ASVFurthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

DRAAnd again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:

YLT'And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it [is];

DrbyAnd Jehovah spoke unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

RVFurthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

WbstrFurthermore, the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:

KJB-1769Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
   (Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people: )

KJB-1611Furthermore, the LORD spake vnto me, saying, I haue seene this people, and behold, it is a stifnecked people.
   (Furthermore, the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stifnecked people.)

BshpsFurthermore, the Lorde spake vnto me, saying: I haue seene this people, and beholde it is a stifnecked people.
   (Furthermore, the Lord spake unto me, saying: I have seen this people, and behold it is a stifnecked people.)

GnvaFurthermore, the Lord spake vnto me, saying, I haue seene this people, and beholde, it is a stifnecked people.
   (Furthermore, the Lord spake unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stifnecked people. )

CvdlAnd the LORDE saide vnto me: I se this people, that it is a styffnecked people:
   (And the LORD said unto me: I see this people, that it is a stiff-necked people:)

WyclAnd eft the Lord seide to me, `Y se that this puple is of hard nol;
   (And after the Lord said to me, `I see that this people is of hard nol;)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarrig Volk ist.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: I sehe, that this/these people a stubborn people is.)

ClVgRursumque ait Dominus ad me: Cerno quod populus iste duræ cervicis sit:
   (Rursumque he_said Master to me: I_see that populus this hard of_the_neck let_it_be: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣⁠י לֵ⁠אמֹ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא

and=he/it_said YHWH to=me to=say seen DOM the,people the=this and=see/lo/see! people stiff_of neck he/it

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And Yahweh told me that he saw you, and that you are a people stiff of neck”

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה

seen DOM the,people the=this

The implication is that Yahweh has seen and knows everything that the Israelites do. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I know the actions of this people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Yahweh is using the term behold to focus Moses’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and indeed”

Note 5 topic: writing-pronouns

עַם & הֽוּא

people & he/it

The pronoun it refers to the people of Israel. If it would be more natural in your language, you could use a plural pronoun here. Alternate translation: “this people is”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

עַם־ קְשֵׁה־ עֹ֖רֶף

people stiff_of neck

Here, stiff of neck is an idiom that means “stubborn” and “rebellious.” The image comes from an animal that does not want to go the way his master is trying to direct him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “is a hard-hearted people” or “is a rebellious people”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Kadesh-Barnea and Its Surroundings

Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.

BI Deu 9:13 ©