Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:15 verse available

OET-LVAnd_turned and_went_down from the_mountain and_the_mountain [was]_burning in/on/at/with_fire and_two the_tablets the_covenant [were]_on the_two hands_my.

UHBוָ⁠אֵ֗פֶן וָֽ⁠אֵרֵד֙ מִן־הָ⁠הָ֔ר וְ⁠הָ⁠הָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּ⁠אֵ֑שׁ וּ⁠שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽ⁠י׃ 
   (vā⁠ʼēfen vā⁠ʼērēd min-hā⁠hār və⁠hā⁠hār boˊēr bā⁠ʼēsh ū⁠shənēy luḩot ha⁠bəriyt ˊal shəttēy yādā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with the fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.

UST So I turned and went down the mountain. In my hands I carried the two stone tablets on which the Ten Commandments were written. Fire was burning all over the mountain.


BSB § So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.

OEBNo OEB DEU book available

WEB So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.

NET So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.

LSV And I turn and come down from the mountain, and the mountain is burning with fire, and the two tablets of the covenant [are] on my two hands,

FBV I went back down the mountain while it was still on fire, carrying the two tablets of the agreement.

T4T So I turned and went down the mountain, carrying in my hands the two stone tablets on which the Ten Commandments were written. Fire was burning all over the mountain.

LEB “And I turned, and I went down the mountain, as the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.

BBE So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.

MOFNo MOF DEU book available

JPS So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.

ASV So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

DRA And when I came down from the burning mount, and held the two tables of the covenant with both hands,

YLT 'And I turn, and come down from the mount, and the mount is burning with fire, and the two tables of the covenant on my two hands,

DBY And I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.

RV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

WBS So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

KJB So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  (So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. )

BB And I turned me, and came downe from the hyll, euen from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the couenaunt were in my handes.
  (And I turned me, and came down from the hyll, even from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the covenant were in my hands.)

GNV So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes)
  (So I returned, and came down from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye/you_all two Tables of the covenant were in my two hands) )

CB And as I turned me, & wente downe fro the mount which brent wt fyre, & had ye two tables of the couenaunt in both my hades,
  (And as I turned me, and went down from the mount which burnt with fire, and had ye/you_all two tables of the covenant in both my hades,)

WYC And whanne Y cam doun fro the hil brennynge, and helde with euer either hond twei tablis of boond of pees, and Y seiy,
  (And when I came down from the hill brennynge, and held with ever either hand two tablis of bond of peace, and I seiy,)

LUT Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden Händen hatte,
  (And als I me wandte and from to_him mountains/hills ging, the with fire brannte, and the zwo Tafeln the Bundes on my beiden hands hatte,)

CLV Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas fœderis utraque tenerem manu,
  (Cumque about mountain ardente descenderem, and duas tabulas fœderis utraque tenerem manu, )

BRN And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tables of the testimonies were [fn]in my two hands.


9:15 Gr. on.

BrLXX Καὶ ἐπιστρέψας, κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· καὶ αἱ δύο πλάκες τῶν μαρτυρίων ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσί μου.
  (Kai epistrepsas, katebaʸn ek tou orous; kai to oros ekaieto puri heōs tou ouranou; kai hai duo plakes tōn marturiōn epi tais dusi ⱪersi mou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אֵ֗פֶן

and,turned

Here, the word turned describes the beginning of Moses' action. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “And I got up”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וָֽ⁠אֵרֵד֙

and,went_down

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “and went down”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠הָ⁠הָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּ⁠אֵ֑שׁ

and,the,mountain burning in/on/at/with,fire

The expression burning in the fire contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “and there was fire on the mountain”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

לֻחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית

tablets the,covenant

Here, Moses is using the possessive form to describe the tablets on which Yahweh wrote the covenant, specifically, the words of the Ten Commandments. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe a tablet with writing on it. Alternate translation: “the tablets that had the words of the covenant on them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שְׁתֵּ֥י יָדָֽ⁠י

two(fd) hands,my

The expression two hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “my hands”

BI Deu 9:15 ©