Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 9:15 verse available
OET-LV And_turned and_went_down from the_mountain and_the_mountain [was]_burning in/on/at/with_fire and_two the_tablets the_covenant [were]_on the_two hands_my.
UHB וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ וּשְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית עַ֖ל שְׁתֵּ֥י יָדָֽי׃ ‡
(vāʼēfen vāʼērēd min-hāhār vəhāhār boˊēr bāʼēsh ūshənēy luḩot habəriyt ˊal shəttēy yādāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with the fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
UST So I turned and went down the mountain. In my hands I carried the two stone tablets on which the Ten Commandments were written. Fire was burning all over the mountain.
BSB § So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.
OEB No OEB DEU book available
WEB So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.
NET So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
LSV And I turn and come down from the mountain, and the mountain is burning with fire, and the two tablets of the covenant [are] on my two hands,
FBV I went back down the mountain while it was still on fire, carrying the two tablets of the agreement.
T4T So I turned and went down the mountain, carrying in my hands the two stone tablets on which the Ten Commandments were written. Fire was burning all over the mountain.
LEB “And I turned, and I went down the mountain, as the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
BBE So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.
MOF No MOF DEU book available
JPS So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
ASV So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
DRA And when I came down from the burning mount, and held the two tables of the covenant with both hands,
YLT 'And I turn, and come down from the mount, and the mount is burning with fire, and the two tables of the covenant on my two hands,
DBY And I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
RV So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
WBS So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
KJB So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
(So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. )
BB And I turned me, and came downe from the hyll, euen from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the couenaunt were in my handes.
(And I turned me, and came down from the hyll, even from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the covenant were in my hands.)
GNV So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes)
(So I returned, and came down from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye/you_all two Tables of the covenant were in my two hands) )
CB And as I turned me, & wente downe fro the mount which brent wt fyre, & had ye two tables of the couenaunt in both my hades,
(And as I turned me, and went down from the mount which burnt with fire, and had ye/you_all two tables of the covenant in both my hades,)
WYC And whanne Y cam doun fro the hil brennynge, and helde with euer either hond twei tablis of boond of pees, and Y seiy,
(And when I came down from the hill brennynge, and held with ever either hand two tablis of bond of peace, and I seiy,)
LUT Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden Händen hatte,
(And als I me wandte and from to_him mountains/hills ging, the with fire brannte, and the zwo Tafeln the Bundes on my beiden hands hatte,)
CLV Cumque de monte ardente descenderem, et duas tabulas fœderis utraque tenerem manu,
(Cumque about mountain ardente descenderem, and duas tabulas fœderis utraque tenerem manu, )
BRN And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tables of the testimonies were [fn]in my two hands.
9:15 Gr. on.
BrLXX Καὶ ἐπιστρέψας, κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· καὶ αἱ δύο πλάκες τῶν μαρτυρίων ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσί μου.
(Kai epistrepsas, katebaʸn ek tou orous; kai to oros ekaieto puri heōs tou ouranou; kai hai duo plakes tōn marturiōn epi tais dusi ⱪersi mou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאֵ֗פֶן
and,turned
Here, the word turned describes the beginning of Moses' action. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “And I got up”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וָֽאֵרֵד֙
and,went_down
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “and went down”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְהָהָ֖ר בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֑שׁ
and,the,mountain burning in/on/at/with,fire
The expression burning in the fire contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “and there was fire on the mountain”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
לֻחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית
tablets the,covenant
Here, Moses is using the possessive form to describe the tablets on which Yahweh wrote the covenant, specifically, the words of the Ten Commandments. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe a tablet with writing on it. Alternate translation: “the tablets that had the words of the covenant on them”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo
שְׁתֵּ֥י יָדָֽי
two(fd) hands,my
The expression two hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “my hands”