Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Remember to_servants_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness the_people the_this and_near/to wickedness_their and_near/to sin_their.
UHB זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב אַל־תֵּ֗פֶן אֶל־קְשִׁי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאֶל־רִשְׁע֖וֹ וְאֶל־חַטָּאתֽוֹ׃ ‡
(zəkor laˊₐⱱādeykā ləʼaⱱrāhām ləyiʦḩāq ūləyaˊₐqoⱱ ʼal-tēfen ʼel-qəshī hāˊām hazzeh vəʼel-rishˊō vəʼel-ḩaţţāʼtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μνήσθητι Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν θεραπόντων σου, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ· μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν σκληρότητα τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τὰ ἀσεβήματα, καὶ ἐπὶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν.
(Mnaʸsthaʸti Habraʼam kai Isaʼak kai Yakōb tōn therapontōn sou, hois ōmosas kata seautou; maʸ epiblepsaʸs epi taʸn sklaʸrotaʸta tou laou toutou, kai ta asebaʸmata, kai epi ta hamartaʸmata autōn. )
BrTr Remember Abraam, and Isaac, and Jacob thy servants, to whom thou swarest by thyself: look not upon the hardness of heart of this people, and their impieties, and their sins.
ULT Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not turn to the hardness of this people and to their wickedness and to their sin,
UST Do not forget what you promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Ignore how stubborn and wicked these people have been, and the sin that they have committed.
BSB Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Overlook the stubbornness of this people and the wickedness of their sin.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Don’t look at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin,
WMBB (Same as above)
NET Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; ignore the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
LSV be mindful of Your servants, of Abraham, of Isaac, and of Jacob; do not turn to the stiffness of this people, and to its wickedness, and to its sin,
FBV Please remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Please disregard the stubbornness of this people and their wicked sin.
T4T Do not forget what you promised to Abraham, Isaac, and Jacob. Please ignore these stubborn and wicked people and the sin that they have committed.
LEB Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; you must not pay attention to[fn] the stubbornness of this people, to their wickedness and to their sin,
9:27 Literally “turn toward”
BBE Keep in mind your servants, Abraham, Isaac, and Jacob, not looking at the hard heart of this people, or their evil-doing and their sin:
Moff No Moff DEU book available
JPS Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;
ASV Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin,
DRA Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob: look not on the stubbornness of this people, nor on their wickedness and sin:
YLT be mindful of Thy servants, of Abraham, of Isaac, and of Jacob, turn not unto the stiffness of this people, and unto its wickedness, and unto its sin;
Drby Remember thy servants Abraham, Isaac, and Jacob; look not at the stubbornness of this people, nor at their wickedness, nor at their sin;
RV Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
Wbstr Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
KJB-1769 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
(Remember thy/your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: )
KJB-1611 Remember thy seruants, Abraham, Isaac, and Iacob, looke not vnto the stubburnnesse of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne:
(Remember thy/your servants, Abraham, Isaac, and Yacob, look not unto the stubburnnesse of this people, nor to their wickednes, nor to their sin:)
Bshps Remember thy seruauntes, Abraham, Asahac, and Iacob, and looke not vnto the stubbernesse of this people, nor to their wickednesse and sinne:
(Remember thy/your servants, Abraham, Asahac, and Yacob, and look not unto the stubbernesse of this people, nor to their wickedness and sin:)
Gnva Remember thy seruants Abraham, Izhak, and Iaakob: looke not to ye stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sinne,
(Remember thy/your servants Abraham, Izhak, and Yacob: look not to ye/you_all stubburnes of this people, nor to their wickednes, nor to their sin, )
Cvdl Remembre thy seruauntes Abraham, Isaac and Iacob. Loke not vpon the stubburnesse, and vngodlynesse and synne of this people
(Remembre thy/your servants Abraham, Isaac and Yacob. Look not upon the stubburnesse, and ungodlynesse and sin of this people)
Wycl Haue thou mynde of thi seruauntis, of Abraham, Isaac, and Jacob; biholde thou not the hardnesse of this puple, and the wickidnesse, and the synne therof,
(Have thou/you mind of thy/your servants, of Abraham, Isaac, and Yacob; behold thou/you not the hardness of this people, and the wickednesse, and the sin thereof,)
Luth Gedenke an deine Knechte, Abraham, Isaak und Jakob. Sieh nicht an die Härtigkeit und das gottlose Wesen und Sünde dieses Volks,
(Gedenke at your servant(s), Abraham, Isaak and Yakob. Sieh not at the Härtigkeit and the gottlose Wesen and Sünde dieses peoples,)
ClVg Recordare servorum tuorum Abraham, Isaac, et Jacob: ne aspicias duritiam populi hujus, et impietatem atque peccatum:
(Recordare servorum tuorum Abraham, Isaac, and Yacob: not aspicias duritiam of_the_people huyus, and impietatem atque peccatum: )
9:27 In Hebrew, the term translated remember does not always mean to recall something that has been forgotten, especially when God is the subject (see study notes on 8:2 and 32:36). Here the meaning is that God would honor the promises he made to the patriarchs by doing what he said he would do. Appealing to God to remember goes beyond urging him to be aware of a need; it is a petition for him to act in the face of that need (cp. Luke 23:42-43).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
remember to,servants,your to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob
The implication is that Moses wants Yahweh to remember the promises he made to Abraham, Isaac, and Jacob, and how those men obeyed Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Remember the obedience of your servants, Abraham, Isaac, and Jacob”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תֵּ֗פֶן אֶל
not pay_~_attention to/towards
Here turn means “think about” or “regard.” Moses is speaking of turning to something as if it was the same as focusing on it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not dwell on”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
קְשִׁי֙
stubbornness
Here hardness means “stubbornness.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the stubborn acts of”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רִשְׁע֖וֹ
wickedness,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “their evil acts”
Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.