Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lay_prostrate to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH DOM the_forty the_day and_DOM the_forty the_night which I_prostrated_myself if/because he_had_said YHWH to_destroy DOM_you_all.
UHB וָֽאֶתְנַפַּ֞ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַיּ֛וֹם וְאֶת־אַרְבָּעִ֥ים הַלַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְהַשְׁמִ֥יד אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vāʼetnapal lifənēy yhwh ʼēt ʼarbāˊim hayyōm vəʼet-ʼarbāˊim hallaylāh ʼₐsher hitnapāləttī kiy-ʼāmar yhwh ləhashmid ʼetkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐδεήθην ἔναντι Κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, ὅσας ἐδεήθην· εἶπε γὰρ Κύριος ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς.
(Kai edeaʸthaʸn enanti Kuriou tessarakonta haʸmeras kai tessarakonta nuktas, hosas edeaʸthaʸn; eipe gar Kurios exolothreusai humas. )
BrTr And I prayed before the Lord forty days and forty nights, the number that I prayed before, for the Lord said that he would utterly destroy you.
ULT And I prostrated myself before the face of Yahweh 40 days and 40 nights, and I prostrated myself because Yahweh had said to destroy you.
UST So, as I said, I lay on the ground in Yahweh’s presence for 40 days and nights because Yahweh had said that he would get rid of your ancestors.
BSB So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down, because the LORD had said he would destroy you.
WMBB (Same as above)
NET I lay flat on the ground before the Lord for forty days and nights, for he had said he would destroy you.
LSV And I throw myself before YHWH—the forty days and the forty nights when I had thrown myself—because YHWH has commanded to destroy you;
FBV So I lay down on the ground before the Lord for forty days and forty nights, because the Lord had threatened to destroy you.
T4T So, as I said, I lay on the ground in Yahweh’s presence for 40 days and nights, because Yahweh had said that he would get rid of your ancestors.
LEB “And I lay prostrate before Yahweh through forty days,[fn] and through forty nights[fn] I prostrated myself, because Yahweh intended to kill you.
BBE So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you.
Moff No Moff DEU book available
JPS So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
ASV So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights that I fell down, because Jehovah had said he would destroy you.
DRA And I lay prostrate before the Lord forty days and nights, in which I humbly besought him, that he would not destroy you as he had threatened:
YLT 'And I throw myself before Jehovah, the forty days and the forty nights, as I had thrown myself, for Jehovah hath said — to destroy you;
Drby So I fell down before Jehovah the forty days and forty nights, as I fell down; for Jehovah had said he would destroy you.
RV So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said he would destroy you.
Wbstr Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first ; because the LORD had said he would destroy you.
KJB-1769 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
KJB-1611 Thus I fell downe before the LORD fourtie dayes, and fourtie nights, as I fel downe at the first, because the LORD had said, he would destroy you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I fell downe flat before the Lorde fourtie dayes & fourtie nightes, as I fell downe before: for the Lorde sayde, he woulde destroy you.
(And I fell down flat before the Lord forty days and forty nights, as I fell down before: for the Lord said, he would destroy you.)
Gnva Then I fell downe before ye Lord fourtie dayes and fourtie nightes, as I fell downe before, because ye Lord had said, that he woulde destroy you.
(Then I fell down before ye/you_all Lord forty days and forty nights, as I fell down before, because ye/you_all Lord had said, that he would destroy you. )
Cvdl The fell I before ye LORDE fortye daies and fortye nightes, which I laye there. For ye LORDE sayde, he wolde destroye you.
(The fell I before ye/you_all LORD fortye days and fortye nights, which I lay there. For ye/you_all LORD said, he would destroy you.)
Wycl And Y lay byfore the Lord fourti daies and fourti nyytis, in whiche Y bisouyte hym mekeli, that he schulde not `do awey you, as he manaasside.
(And I lay byfore the Lord forty days and forty nights, in which I bisouyte him mekeli, that he should not `do away you, as he manaasside.)
Luth Da fiel ich vor dem HErr’s vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich da lag; denn der HErr sprach, er wollte euch vertilgen.
(So fiel I before/in_front_of to_him LORD’s vierzig days and vierzig Nächte, the I there lag; because the/of_the LORD sprach, he wanted you vertilgen.)
ClVg Et jacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus, quibus eum suppliciter deprecabar, ne deleret vos ut fuerat comminatus:
(And yacui before Master quadraginta days ac noctibus, to_whom him suppliciter deprecabar, not deleret you as fuerat comminatus: )
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וָֽאֶתְנַפַּ֞ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה אֵ֣ת אַרְבָּעִ֥ים הַיּ֛וֹם וְאֶת־אַרְבָּעִ֥ים הַלַּ֖יְלָה אֲשֶׁ֣ר הִתְנַפָּ֑לְתִּי כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְהַשְׁמִ֥יד אֶתְכֶֽם
and,lay_prostrate to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH DOM forty the=day and=DOM forty the=night which/who prostrated_myself that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,destroy DOM,you_all
In this verse, Moses repeats what he said in verse 18 and continues his speech. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “And, again I tell you that I fell on my knees before the face of Yahweh 40 days and 40 nights, and I prostrated myself because Yahweh had said to destroy you”
Note 2 topic: translate-symaction
וָֽאֶתְנַפַּ֞ל & הִתְנַפָּ֑לְתִּי
and,lay_prostrate & prostrated_myself
Here, prostrated refers to the act of bowing to the ground and lying prone before an honored person. This is a symbolic action to worship and show submission. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “And I bowed down … I bowed down”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לְהַשְׁמִ֥יד אֶתְכֶֽם
that/for/because/then/when he/it_had_said YHWH to,destroy DOM,you_all
The implication is that Yahweh said that he intended to eliminate all of the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “because Yahweh intended to eliminate all of you”
Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.