Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because I_was_afraid from_face/in_front_of the_anger and_the_severe_anger which he_was_angry YHWH against_you_all to_destroy DOM_you_all and_he/it_listened YHWH to_me also in/on/at/with_time the_that.

UHBכִּ֣י יָגֹ֗רְתִּי מִ⁠פְּנֵ֤י הָ⁠אַף֙ וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠הַשְׁמִ֣יד אֶתְ⁠כֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י גַּ֖ם בַּ⁠פַּ֥עַם הַ⁠הִֽוא׃
   (kiy yāgortī mi⁠pənēy hā⁠ʼaf və⁠ha⁠ḩēmāh ʼₐsher qāʦaf yhwh ˊₐlēy⁠kem lə⁠hashmid ʼet⁠kem va⁠yyishmaˊ yhwh ʼēla⁠y gam ba⁠paˊam ha⁠hivʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔκφοβός εἰμι διὰ τὸν θυμόν καὶ τὴν ὀργὴν, ὅτι παρωξύνθη Κύριος ἐφʼ ὑμῖν τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς· καὶ εἰσήκουσε Κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ.
   (Kai ekfobos eimi dia ton thumon kai taʸn orgaʸn, hoti parōxunthaʸ Kurios efʼ humin tou exolothreusai humas; kai eisaʸkouse Kurios emou kai en tōi kairōi toutōi. )

BrTrAnd I [fn]was greatly terrified because of the wrath and anger, because the Lord was provoked with you utterly to destroy you; yet the Lord hearkened to me at this time also.


9:19 Gr. am.

ULTFor I was afraid of the face of the nose and the heat with which Yahweh was angry against you to destroy you. And Yahweh listened to me also that time.

USTI was afraid that because Yahweh was very angry with them, he would get rid of all of them. But again I prayed that he would not do that, and again he listened to me and answered my prayer.

BSBFor I was afraid [fn] of the anger and wrath that the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me this time as well.


9:19 LXX And I am greatly terrified; cited in Hebrews 12:21


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEFor I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was angry against you to destroy you. But the LORD listened to me that time also.

WMBB (Same as above)

NETFor I was terrified at the Lord’s intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.

LSVFor I have been afraid because of the anger and the fury with which YHWH has been angry against you, to destroy you; and YHWH also listens to me at this time.

FBVI was terrified at how angry and furious the Lord was with you. He was ready to destroy you. But once again the Lord listened to me.

T4TI was afraid/worried that because Yahweh was very angry with them, he would get rid of all of them. But again I prayed that he would not do that, and again he listened to me and answered my prayer.

LEBFor I was in dread[fn] from being in the presence of the anger and the wrath with which Yahweh was angry with you so as to destroy you, but Yahweh listened to me also at that time.[fn]


9:19 Literally “I dreaded”

9:19 Literally “the occurrence the that”

BBEFor I was full of fear because of the wrath of the Lord which was burning against you, with your destruction in view. But again the Lord's ear was open to my prayer.

MoffNo Moff DEU book available

JPSFor I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.

ASVFor I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.

DRAFor I feared his indignation and anger, wherewith being moved against you, he would have destroyed you. And the Lord heard me this time also.

YLT'For I have been afraid because of the anger and the fury with which Jehovah hath been wroth against you, to destroy you; and Jehovah doth hearken unto me also at this time.

DrbyFor I was afraid of the anger and fury wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. And Jehovah listened unto me also at that time.

RVFor I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.

Wbstr(For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was wroth against you to destroy you.) But the LORD hearkened to me at that time also.

KJB-1769For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

KJB-1611(For I was afraid of the anger, and whot displeasure wherewith the LORD was wroth against you, to destroy you.) But the LORD hearkned vnto me at that time also.
   ((For I was afraid of the anger, and whot displeasure wherewith the LORD was wroth against you, to destroy you.) But the LORD hearkened unto me at that time also.)

Bshps(For I was afrayde, that for the wrath and fiercenes wherwith the Lord was moued agaynst you, he would haue destroyed you) But the Lorde heard me at that tyme also.
   ((For I was afraid, that for the wrath and fiercenes wherewith the Lord was moved against you, he would have destroyed you) But the Lord heard me at that time also.)

Gnva(For I was afraide of the wrath and indignation, wherewith the Lord was mooued against you, euen to destroy you) yet the Lord heard me at that time also.
   ((For I was afraid of the wrath and indignation, wherewith the Lord was moved against you, even to destroy you) yet the Lord heard me at that time also. )

CvdlFor I was afrayed of the wrath and indignacion, wherwith the LORDE was angrie wt you, euen to haue destroyed you. And the LORDE herde me at that tyme also.
   (For I was afraid of the wrath and indignacion, wherewith the LORD was angry with you, even to have destroyed you. And the LORD heard me at that time also.)

Wyclfor Y dredde the indignacioun and yre of hym, by which he was stirid ayens you, and wolde do you awey. And the Lord herde me also in this tyme.
   (for I dreaded the indignation and yre of him, by which he was stirid against you, and would do you away. And the Lord heard me also in this time.)

LuthDenn ich fürchtete mich vor dem Zorn und Grimm, damit der HErr über euch erzürnet war, daß er euch vertilgen wollte. Aber der HErr erhörete mich dasmal auch.
   (Because I fürchtete me before/in_front_of to_him anger and Grimm, with_it/so_that the/of_the LORD above you erzürnet was, that he you vertilgen wanted. But the/of_the LORD erhörete me dasmal also.)

ClVgtimui enim indignationem et iram illius, qua adversum vos concitatus, delere vos voluit. Et exaudivit me Dominus etiam hac vice.
   (timui because indignationem and iram illius, which adversum you concitatus, delere you voluit. And exaudivit me Master also hac vice. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for Moses prostrating himself in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֤י

from=face/in_front_of

Here, face represents the presence of something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “of”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אַף֙ וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה

the,anger and,the,wrath

The terms nose and heat mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the extreme anger”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ⁠אַף֙

the,anger

Here, nose represents anger. If it would be helpful in your language, you could use a body part from your language that is associated with anger or state the meaning plainly. Alternate translation: “the rage”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הַ֣⁠חֵמָ֔ה

and,the,wrath

Here, heat refers to extreme anger, which causes the angry person’s body to become hot. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the rage”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עֲלֵי⁠כֶ֖ם לְ⁠הַשְׁמִ֣יד אֶתְ⁠כֶ֑ם

angry YHWH against,you_all to,destroy DOM,you_all

The implication is that Yahweh was so angry with the Israelites that he wanted to destroy them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh raged against you enough to eliminate you”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י

and=he/it_listened YHWH to=me

The implication is that Moses asked Yahweh not to destroy the Israelites and that Yahweh listened to him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Yahweh listened to me when I asked him to have mercy on you”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

גַּ֖ם בַּ⁠פַּ֥עַם הַ⁠הִֽוא

also/yet in/on/at/with,time the=that

This refers back to 5:23-28, when Moses asked Yahweh if the Israelites could remain at the base of the mountain because they were afraid that they would die in the presence of Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as he also listened to me when you asked me to speak to Yahweh on your behalf”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Kadesh-Barnea and Its Surroundings

Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.

BI Deu 9:19 ©