Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 9:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


9:9: Exo 24:18.

OET-LVIn/on/at/with_went_up_I the_mountain_on to_take/accept/receive the_tablets_of the_stone the_tablets_of the_covenant which he_had_made YHWH with_you_all and_remained in/on/at/with_mountain forty day[s] and_forty night[s] food not I_ate and_water not I_drank.

UHBבַּ⁠עֲלֹתִ֣⁠י הָ⁠הָ֗רָ⁠ה לָ⁠קַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽ⁠אֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶ֑ם וָ⁠אֵשֵׁ֣ב בָּ⁠הָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְ⁠אַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃
   (ba⁠ˊₐloti⁠y hā⁠hārā⁠h lā⁠qaḩat lūḩot hā⁠ʼₐⱱānīm lūḩot ha⁠bərit ʼₐsher-kārat yhwh ˊimmā⁠kem vā⁠ʼēshēⱱ bā⁠hār ʼarbāˊim yōm və⁠ʼarbāˊim laylāh leḩem loʼ ʼākaltī ū⁠mayim loʼ shātitī.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀναβαίνοντός μου εἰς τὸ ὄρος λαβεῖν τὰς πλάκας τὰς λιθίνας, πλάκας διαθήκης ἃς διέθετο Κύριος πρὸς ὑμᾶς, καὶ κατεγενόμην ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσεράκοντα νύκτας, ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον.
   (anabainontos mou eis to oros labein tas plakas tas lithinas, plakas diathaʸkaʸs has dietheto Kurios pros humas, kai kategenomaʸn en tōi orei tessarakonta haʸmeras kai tesserakonta nuktas, arton ouk efagon kai hudōr ouk epion. )

BrTrwhen I went up into the mountain to receive the tables of stone, the tables of the covenant, which the Lord made with you, and I was in the mountain forty days and forty nights, I ate no bread and drank no water.

ULTWhen I went up to the mountain to take the tablets of stone, the tablets of the covenant that Yahweh cut with you, and I stayed on the mountain 40 days and 40 nights, bread I did not eat and water I did not drink.

USTI climbed the mountain to receive from him the stone tablets on which he had written the Ten Commandments. I stayed there 40 days and nights. During that time I did not eat or drink anything.

BSBWhen I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen I had gone up onto the mountain to receive the stone tablets, even the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.

WMBB (Same as above)

NETWhen I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there forty days and nights, eating and drinking nothing.

LSVIn my going up into the mountain to receive the tablets of stone (tablets of the covenant which YHWH has made with you), then I abide on the mountain forty days and forty nights; I have not eaten bread and I have not drunk water;

FBVThis was when I climbed up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets that recorded agreement the Lord made with you. I stayed on the mountain forty days and forty nights, and I didn't eat or drink anything.

T4TWhen I climbed the mountain to receive from him the stone tablets on which he had written the Ten Commandments that he was giving to them, I stayed there 40 days and nights, and during that time I did not eat or drink anything.

LEBNo LEB DEU book available

BBEWhen I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water.

MoffNo Moff DEU book available

JPSWhen I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

ASVWhen I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which Jehovah made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

DRAWhen I went up into the mount to receive the tables of stone, the tables of the covenant which the Lord made with you: and I continued in the mount forty days and nights, neither eating bread, nor drinking water.

YLT'In my going up into the mount to receive the tables of stone (tables of the covenant which Jehovah hath made with you), and I abide in the mount forty days and forty nights; bread I have not eaten, and water I have not drunk;

Drbywhen I went up the mountain to receive the tables of stone, the tables of the covenant which Jehovah made with you, and I abode in the mountain forty days and forty nights, — I ate no bread and drank no water, —

RVWhen I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.

SLTIn my going up to the mount to take the tables of stone, the tables of the covenant which Jehovah made with you, and I shall dwell in the mountain forty days and forty nights; I ate not bread and I drank not water:

WbstrWhen I ascended the mount, to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither ate bread, nor drank water:

KJB-1769When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:

KJB-1611When I was gone vp into the mount, to receiue the Tables of stone, euen the Tables of the Couenant which the LORD made with you, then I abode in the mount fortie dayes, and fortie nights, I neither did eate bread, nor drinke water:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaWhen I was gone vp into the mount, to receiue the tables of stone, the tables, I say, of the couenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount fourtie daies and fourtie nights, and I neither ate bread nor yet dranke water:
   (When I was gone up into the mount, to receive the tables of stone, the tables, I say, of the covenant, which the Lord made with you: and I abode in the mount forty days and forty nights, and I neither ate bread nor yet drank water: )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgquando ascendi in montem, ut acciperem tabulas lapideas, tabulas pacti quod pepigit vobiscum Dominus: et perseveravi in monte quadraginta diebus ac noctibus, panem non comedens, et aquam non bibens.
   (when ascendi in/into/on mountain, as take_itrem tabulas stoneas, tabulas agreements that pepigit with_you Master: and perseveravi in/into/on mountain forty days and at_night, bread/food not/no comedens, and water not/no bibens. )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:9 Covenant here refers to the promises God made with Israel nearly forty years earlier at Sinai (see 4:13).
• The common biblical expression forty days and forty nights represents trial or testing (Exod 34:28). Moses’ fast was like Jesus’ fast (Matt 4:2). It is physically possible to go without food for forty days, but a person cannot ordinarily survive without water for more than a few days. Moses was directly sustained by God (cp. Matt 4:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

לוּחֹ֣ת הַ⁠בְּרִ֔ית

tablets_of the,covenant

Here, Moses is using the possessive form to describe the tablets on which Yahweh wrote the covenant, specifically, the words of the Ten Commandments. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe a tablet with writing on it. Alternate translation: [the tablets that had the words of the covenant on them]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה

the,covenant which/who made YHWH

To cut a covenant means to make a covenant. See how you translated this in [4:23](../04/23.md). Alternate translation: [the covenant that Yahweh made]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּ⁠מַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי

food/grain/bread not ate and=water not drank

The implication is that Moses chose to go without food or water while he was on the mountain. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [bread I chose not to eat and water I chose not to drink]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֚חֶם

food/grain/bread

Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [food]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Kadesh-Barnea and Its Surroundings

Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.

BI Deu 9:9 ©