Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_took_hold in/on/at/with_two the_tablets and_threw_out_them from_under the_two hands_my and_smashed_them before_eyes_your_all’s.
UHB וָאֶתְפֹּשׂ֙ בִּשְׁנֵ֣י הַלֻּחֹ֔ת וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י וָאֲשַׁבְּרֵ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃ ‡
(vāʼetpos bishənēy halluḩot vāʼashlikēm mēˊal shəttēy yādāy vāʼₐshabrēm ləˊēynēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν, ἔῤῥιψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου, καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν.
(kai epilabomenos tōn duo plakōn, eɽɽipsa autas apo tōn duo ⱪeirōn mou, kai sunetripsa enantion humōn. )
BrTr then I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before you.
ULT And I seized the two tablets and threw them out of my two hands. And I broke them before your eyes.
UST I lifted up those two stone tablets and threw them on the ground. They broke into pieces. I did this while they were watching.
BSB So I took the two tablets and threw them out of my hands, shattering them before your eyes.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE I took hold of the two tablets, and threw them out of my two hands, and broke them before your eyes.
WMBB (Same as above)
NET I grabbed the two tablets, threw them down, and shattered them before your very eyes.
LSV And I lay hold on the two tablets, and cast them out of my two hands, and break them before your eyes,
FBV I threw the two tablets down, smashing them to pieces as you watched.
T4T So while they were watching, I lifted up those two stone tablets and threw them on the ground, and they broke into pieces.
LEB And I took hold of the two tablets, and I threw them out of[fn] my two hands and smashed them before your eyes.
9:17 Literally “from”
BBE And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes.
Moff No Moff DEU book available
JPS And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
ASV And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
DRA I cast the tables out of my hands, and broke them in your sight.
YLT 'And I lay hold on the two tables, and cast them out of my two hands, and break them before your eyes,
Drby And I seized the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
RV And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
Wbstr And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
KJB-1769 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
KJB-1611 And I tooke the two Tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And I toke the two tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Therefore I tooke the two Tables, and cast them out of my two handes, and brake them before your eyes.
(Therefore I took the two Tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. )
Cvdl Then toke I the two tables, & cast them out of both my handes, & brake the before youre eyes,
(Then took I the two tables, and cast them out of both my hands, and brake the before your(pl) eyes,)
Wycl Y castide doun the tablis fro myn hondis, and brak tho tablis in youre siyt.
(I castide down the tablis from mine hands, and brak those tablis in your(pl) siyt.)
Luth Da faßete ich beide Tafeln und warf sie aus beiden Händen und zerbrach sie vor euren Augen.
(So faßete I both Tafeln and threw they/she/them out_of both hands and zerbrach they/she/them before/in_front_of yours Augen.)
ClVg projeci tabulas de manibus meis, confregique eas in conspectu vestro.
(proyeci tabulas about manibus mine, confregique eas in in_sight vestro. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וָֽאַשְׁלִכֵ֔ם מֵעַ֖ל שְׁתֵּ֣י יָדָ֑י
and,threw_~_out,them from=under two(fd) hands,my
The expression threw them out of my two hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “and threw them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵיכֶֽם
before,eyes,your_all's
Here, eyes represent the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “as you observed” or “in your sight”
Though located in the arid desert region south of Israel, the town of Kadesh-barnea was relatively well supplied with water, making it one of the most important oases in the entire region. Multiple springs can be found within 6 miles (10 km) of Kadesh, including Ain Qedeis (possibly Hazar-addar), Ain el-Qudeirat (Kadesh-barnea), el-Qoseimeh (possibly Karka), and el-Muweilah (possibly Azmon), all of which drain into the Wadi al-Arish, likely the biblical Brook of Egypt, about 14 miles (23 km) to the west. Kadesh and its springs are sandwiched between the biblical locations of the Wilderness of Zin and the Wilderness of Paran, which explains why Kadesh is sometimes associated in Scripture with Zin (Numbers 20:1; 33:36; Deuteronomy 32:51) and other times with Paran (Numbers 13:26). The site is first mentioned in Scripture as one of the places through which Chedorlaomer’s army passed on its way to reconquer the cities of the plain (Genesis 14), and apparently at that time it was called Enmishpat, meaning “spring of judgment” (see “The Battle at the Valley of Siddim” map). Later Kadesh became a central location for the Israelites after they left Mount Sinai (and possibly before this as they traveled to Mount Sinai; see “The Route of the Exodus” map) and prepared to enter Canaan. From there they sent spies to scout out the land, but when the spies returned with an intimidating report about the inhabitants of Canaan, the people became afraid and longed to return to Egypt (Numbers 13-14; Deuteronomy 1:19-45). As punishment, the Lord condemned that generation to wander in the wilderness, apparently in the general area of Kadesh, until the people died off. Moses’ sister Miriam later died at Kadesh and was buried there (Numbers 20:1). Then, when the springs of Kadesh must have been producing little water, the people became angry with Moses again, so he struck a rock, causing water to flow from it (Numbers 20:2-13). After this, Moses called the place Meribah, meaning “quarreling” (Numbers 13; see also Numbers 20:24; 27:14; Deuteronomy 33:8; Psalm 81:7; 95:8; 106:32). It was also from Kadesh that Moses sent messengers to the king of Edom, asking permission to pass through his land as the Israelites made their way to Canaan. When the king of Edom refused, they turned back and traveled to Mount Hor instead (Numbers 20:14-22; Deuteronomy 1:46-2:1; Judges 11:16-17; see “The Journey to Abel-Shittim” map). After the Israelites entered Canaan, Kadesh marked the extreme southern boundary of Israel’s land (Numbers 33:4; Joshua 10:41; 15:3). Kadesh is never explicitly mentioned in Scripture after this except in reference to earlier events that happened there.