Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She would sit under the palm tree between Ramah and Bethel (in the Efraimite hill country), and people would come to her to have their disputes settled.
OET-LV And_she [was]_dwelling under the_palm_tree of_Dəbōrāh between the_Rāmāh and_between house_of wwww in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim and_came_up to_her/it the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) for_the_judgement.
UHB וְ֠הִיא יוֹשֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(vəhīʼ yōsheⱱet taḩat-tomer dəⱱōrāh bēyn hārāmāh ūⱱēyn bēyt-ʼēl bəhar ʼefrāyim vayyaˊₐlū ʼēleyhā bənēy yisrāʼēl lammishpāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT She would sit beneath the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the sons of Israel came up to her for justice.
UST She would sit under her palm tree (they called it the “palm of Deborah”) at a place between Ramah and Bethel, in the hill country where the descendants of Ephraim lived, and people would come to her and ask her to settle their legal disputes. She would determine what was right and fair.
BSB And she would sit under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where the Israelites would go up to her for judgment.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE She lived under Deborah’s palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgement.
WMBB (Same as above)
NET She would sit under the Date Palm Tree of Deborah between Ramah and Bethel in the Ephraimite hill country. The Israelites would come up to her to have their disputes settled.
LSV and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up to her for judgment.
FBV She would sit under Deborah's Palm between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for her decisions.[fn]
4:5 Though Deborah is called a “judge,” her role is far more than that of a magistrate. The decisions she made were of national importance, more than the mere settling of legal disputes. In this case, “judging” would have the meaning of “governing.”
T4T She would sit under her palm tree at a place between Ramah and Bethel, in the hilly area where the descendants of Ephraim lived, and people would come to her and ask her to settle disputes between them.
LEB And she used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the Israelites[fn] went up to her for judgment.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE (And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.)
Moff No Moff JDG book available
JPS And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
ASV And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
DRA And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment.
YLT and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment.
Drby And she dwelt under the palm-tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
RV And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill country of Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
Wbstr And she dwelt under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
KJB-1769 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
(And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth-el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgement. )
KJB-1611 And shee dwelt vnder the palme tree of Deborah, betweene Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came vp to her for iudgement.
(And she dwelt under the palme tree of Deborah, between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgement.)
Bshps And the same Debora dwelt vnder a paulme tree, betweene Ramath & Bethel, in mount Ephraim: And the children of Israel came vp to her for iudgment.
(And the same Debora dwelt under a paulme tree, between Ramath and Bethel, in mount Ephraim: And the children of Israel came up to her for judgement.)
Gnva And this Deborah dwelt vnder a palme tree, betweene Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came vp to her for iudgement.
(And this Deborah dwelt under a palme tree, between Ramah and Beth-el in mount Ephraim, and the children of Israel came up to her for judgement. )
Cvdl and she dwelt vnder ye palme of Debbora betwene Rama & Bethel, vpon mount Ephraim, and the children of Israel came vp vnto her to the lawe.
(and she dwelt under ye/you_all palme of Debbora between Rama and Bethel, upon mount Ephraim, and the children of Israel came up unto her to the law.)
Wyc and sche sat vndur a palm tree, that was clepid bi her name, bitwixe Rama and Bethel, in the hil of Effraym; and the sones of Israel stieden to hir at ech dom. And sche sente, and clepide Barach, the sone of Abynoen, of Cedes of Neptalym, and sche seide to hym, The Lord God of Israel comaundide to thee, Go thou, and lede an oost in to the hil of Thabor, and thou schalt take with thee ten thousande `of fiyteris of the sones of Neptalym and of the sones of Zabulon.
(and she sat under a palm tree, that was called by her name, between Rama and Bethel, in the hill of Ephraim; and the sons of Israel stieden to her at each dom. And she sent, and called Barach, the son of Abynoen, of Cedes of Neptalym, and she said to him, The Lord God of Israel commanded to thee/you, Go thou/you, and lead an oost in to the hill of Thabor, and thou/you shalt take with thee/you ten thousand `of fightris of the sons of Neptalym and of the sons of Zabulon.)
Luth Und sie wohnete unter der Palme Deboras, zwischen Rama und Bethel, auf dem Gebirge Ephraim. Und die Kinder Israel kamen zu ihr hinauf vor Gericht.
(And they/she/them lived under the/of_the Palme Deboras, between Rama and Bethel, on to_him mountains Ephraim. And the children Israel came to you/their/her up before/in_front_of Gericht.)
ClVg Et sedebat sub palma, quæ nomine illius vocabatur, inter Rama et Bethel in monte Ephraim: ascendebantque ad eam filii Israël in omne judicium.[fn]
(And sedebat under palma, which nomine illius vocabatur, between Rama and Bethel in mountain Ephraim: ascendebantque to her children Israel in omne yudicium. )
4.5 Et sedebat sub palma, etc. ADAM. Vide in quibus locis sedet prophetia, inter excelsa, scilicet, et domum Dei. Nihil humile, nihil vile erga prophetiæ sedem reperiri potest. Sicut Salomon dicit: quod in altis, scilicet portis civitatum, assistat, vel in murorum mœnibus habitet, vel in altis turribus libere agat. Inter domum Dei ergo et excelsa dicitur habitare. Non enim docet quæ super terram sunt quærere, sed quæ in cœlis, ubi Christus est in dextera Dei sedens. Illuc nos hortatur ascendere: illuc discipulos suos molitur movere prophetia.
4.5 And sedebat under palma, etc. ADAM. Vide in to_whom locis sedet prophetia, between excelsa, scilicet, and home of_God. Nihil humile, nihil vile erga prophetiæ sedem reperiri potest. Sicut Salomon he_says: that in altis, scilicet portis civitatum, assistat, or in murorum mœnibus habitet, or in altis turribus libere agat. Inter home of_God therefore and excelsa it_is_said to_live. Non because teaches which over the_earth/land are quærere, but which in cœlis, where Christus it_is in dextera of_God sedens. Illuc we hortatur ascendere: illuc discipulos suos molitur movere prophetia.
BrTr And she sat under the palm-tree of Debbora between Rama and Bæthel in mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
BrLXX Καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββῶρα ἀναμέσον τῆς Ῥαμὰ καὶ ἀναμέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν.
(Kai autaʸ ekathaʸto hupo foinika Debbōra anameson taʸs Ɽama kai anameson taʸs Baithaʸl en tōi orei Efraim; kai anebainon pros autaʸn hoi huioi Israaʸl eis krisin. )
4:4-7 Deborah was a prophet (Hebrew ’ishah nebi’ah, “a woman, a female prophet”) who was judging (shoptah, a feminine verb; see study note on 2:16-19). She is the protagonist of this story, though much of the action surrounds her surrogate, Barak. Unlike most of the characters in the book of Judges, Deborah fulfilled both the judicial and the military functions implied by the label “judge.” As a prophet, she foreshadowed Samuel’s later work (1 Sam 7:15-17). Deborah called for a holy war in which the Lord would fight for his people (Judg 4:6-7; see study notes on Deut 1:30; 2 Chr 20:20-21).
Note 1 topic: translate-symaction
יוֹשֶׁ֨בֶת
sit
In this culture, people in positions of authority such as rulers, teachers, and judges would exercise their authority from a seated position. Deborah sitting beneath the tree was therefore a symbolic action that indicated her role as a judge. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “was judging cases”
Note 2 topic: translate-names
תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה
palm_tree Dəbōrāh
The phrase the Palm Tree of Deborah is the name of a tree.
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וַיַּעֲל֥וּ
and,came_up
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “and … went up”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַמִּשְׁפָּֽט
for_the,judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to have her judge their cases”