Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they gave him seventy silver coins from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used them to entice some rough lay-abouts to work for him.

OET-LVAnd_gave to_him/it seventy silver from_temple[fn][fn][fn] wwww[fn][fn][fn] wwww and_hired (is)_in_them ʼAⱱīmelek men worthless and_reckless and_they_followed after_him.


9:4 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

9:4 Note: Marks an anomalous form.

9:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠יִּתְּנוּ־ל⁠וֹ֙ שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף מִ⁠בֵּ֖יתּ בַ֣עַל בְּרִ֑ית וַ⁠יִּשְׂכֹּ֨ר בָּ⁠הֶ֜ם אֲבִימֶ֗לֶךְ אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּ⁠פֹ֣חֲזִ֔ים וַ⁠יֵּלְכ֖וּ אַחֲרָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyittə-l⁠ō shiⱱˊim keşef mi⁠bēytt ⱱaˊal bərit va⁠yyiskor bā⁠hem ʼₐⱱīmelek ʼₐnāshim rēyqīm ū⁠foḩₐzim va⁠yyēlə ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal Berith, and Abimelech hired with them unprincipled and undisciplined men, so they went after him.

USTSo the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith one kilo of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.


BSBSo they gave him seventy shekels of silver [fn] from the temple of Baal-berith, with which Abimelech hired some worthless and reckless men to follow him.


9:4 70 shekels is approximately 1.76 pounds or 797.8 grams of silver.

OEBNo OEB JDG book available

WEBThey gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and reckless fellows who followed him.

WMB (Same as above)

NETThey paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.

LSVand they give seventy [pieces] of silver out of the house of Ba‘al-Berith to him, and Abimelech hires vain and unstable men with them, and they go after him;

FBVThey gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech used the money to hire some arrogant troublemakers as his gang.

T4TSo the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith almost 2 pounds/0.8 kg.► of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.

LEBAnd they gave to him seventy pieces of silver from the temple[fn] of Baal-Berith, and Abimelech hired with them[fn] worthless and reckless men, andthey followed him.[fn]


?:? Or “house”

?:? That is, the pieces of silver

?:? Literally “They went after him”

BBEAnd they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.

ASVAnd they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.

DRAAnd they gave him seventy weight of silver out of the temple of Baalberith: wherewith he hired to himself men that were needy, and vagabonds, and they followed him.

YLTand they give to him seventy silverings out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hireth with them men, vain and unstable, and they go after him;

DrbyAnd they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hired with them vain and wanton men, and they followed him.

RVAnd they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, which followed him.

WbstrAnd they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired vain and light persons, who followed him.

KJB-1769And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

KJB-1611And they gaue him threescore and ten pieces of siluer, out of the house of Baal-Berith, wherewith Abimelech hired vaine & light persons, which followed him.
   (And they gave him threescore and ten pieces of silver, out of the house of Baal-Berith, wherewith Abimelech hired vaine and light persons, which followed him.)

BshpsAnd they gaue him threescore and ten peeces of siluer out of the house of Baal Berith, wherwith Abimelech hyred vayne and light persons, which went with hym.
   (And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal Berith, wherwith Abimelech hired vayne and light persons, which went with him.)

GnvaAnd they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.
   (And they gave him seuentie pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.)

Cvdland gaue him thre score and ten syluerlinges out of ye house of Baal Berith. And wt them Abimelech hyred men that were vagabundes and of light condicions, which folowed him.
   (and gave him three score and ten silverlinges out of ye/you_all house of Baal Berith. And with them Abimelech hired men that were vagabundes and of light condicions, which followed him.)

WycAnd thei yauen to hym seuenti weiytis of siluer of the temple of Baal Berith; and he hiride to hym therof men pore and hauynge no certeyn dwellynge, and thei sueden hym.
   (And they gave to him seuenti weiytis of silver of the temple of Baal Berith; and he hirede to him therof men poor and having no certeyn dwelling, and they followed him.)

LuthUnd gaben ihm siebenzig Silberlinge aus dem Hause Baal-Beriths. Und Abimelech dingete damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgeten.
   (And gave him siebenzig Silberlinge out of to_him house Baal-Beriths. And Abimelech dingete with_it/so_that lose, leichtfertige men, the him nachfolgeten.)

ClVgDederuntque illi septuaginta pondo argenti de fano Baalberit. Qui conduxit sibi ex eo viros inopes et vagos, secutique sunt eum.
   (Dederuntque illi septuaginta pondo argenti about fano Baalberit. Who conduxit sibi from eo men inopes and vagos, secutique are him.)

BrTrAnd they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baalberith; and Abimelech hired for himself vain and cowardly men, and they went after him.

BrLXXΚαὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβερίθ· καὶ ἐμισθώσατο ἑαυτῷ Ἀβιμέλεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλοὺς, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
   (Kai edōkan autōi hebdomaʸkonta arguriou ex oikou Baʼalberith; kai emisthōsato heautōi Abimeleⱪ andras kenous kai deilous, kai eporeuthaʸsan opisō autou.)


TSNTyndale Study Notes:

9:4 True leaders do not buy loyalty and they appeal to the noble in society, not to reckless troublemakers like Abimelech’s mercenary followers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף

seventy pieces_of_silver

The author is using the word silver by association to mean silver shekels, a unit of weight. Alternate translation: “70 shekels of silver”

Note 2 topic: translate-bweight

שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף

seventy pieces_of_silver

A silver shekel weighed about 11 grams, so these 70 shekels weighed a little less than a kilogram, or almost two pounds. In your translation, you could use the ancient measurement and spell the word “shekel” the way it sounds in your language. You could also say “coins” rather than “shekels.” Alternatively, you could use the metric measurement given in the UST or another measurement that your language and culture customarily use, or you could use the ancient measurement in your translation and put a modern measurement in parentheses in the text or in a footnote. Alternate translation: “70 silver shekels” or “70 silver coins”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֖יתּ בַ֣עַל בְּרִ֑ית

from,temple בַעַל בְּרִית

The author is speaking of the temple of Baal-Berith as if it had been a house in which that false god lived. Alternate translation: “from the temple of Baal-Berith”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּ⁠פֹ֣חֲזִ֔ים

men worthless and,reckless

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The idea is that because these men were worthless, that is, unprincipled, they were not careful to do what was right and avoid doing what was wrong, that is, they were reckless. So Abimelek could hire them to commit murder, as the next verse describes. Your language may have a comparable expression for people whose consciences do not keep them from doing wrong. Alternate translation: “hardened criminals”

BI Jdg 9:4 ©