Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they gave him seventy silver coins from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used them to entice some rough lay-abouts to work for him.
OET-LV And_gave to_him/it seventy silver from_temple[fn][fn][fn] wwww[fn][fn][fn] wwww and_hired (is)_in_them ʼAⱱīmelek men worthless and_reckless and_they_followed after_him.
9:4 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.
9:4 Note: Marks an anomalous form.
9:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וַיִּתְּנוּ־לוֹ֙ שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף מִבֵּ֖יתּ בַ֣עַל בְּרִ֑ית וַיִּשְׂכֹּ֨ר בָּהֶ֜ם אֲבִימֶ֗לֶךְ אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּפֹ֣חֲזִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ אַחֲרָֽיו׃ ‡
(vayyittənū-lō shiⱱˊim keşef mibēytt ⱱaˊal bərit vayyiskor bāhem ʼₐⱱīmelek ʼₐnāshim rēyqīm ūfoḩₐzim vayyēləkū ʼaḩₐrāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβερίθ· καὶ ἐμισθώσατο ἑαυτῷ Ἀβιμέλεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλοὺς, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
(Kai edōkan autōi hebdomaʸkonta arguriou ex oikou Baʼalberith; kai emisthōsato heautōi Abimeleⱪ andras kenous kai deilous, kai eporeuthaʸsan opisō autou. )
BrTr And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baalberith; and Abimelech hired for himself vain and cowardly men, and they went after him.
ULT Then they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal Berith, and Abimelech hired with them unprincipled and undisciplined men, so they went after him.
UST So the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith one kilo of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.
BSB So they gave him seventy shekels of silver [fn] from the temple of Baal-berith, with which Abimelech hired some worthless and reckless men to follow him.
9:4 70 shekels is approximately 1.76 pounds or 797.8 grams of silver.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and reckless fellows who followed him.
WMBB (Same as above)
NET They paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.
LSV and they give seventy [pieces] of silver out of the house of Ba‘al-Berith to him, and Abimelech hires vain and unstable men with them, and they go after him;
FBV They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech used the money to hire some arrogant troublemakers as his gang.
T4T So the leaders of Shechem took from the temple of their god Baal-Berith ◄almost 2 pounds/0.8 kg.► of silver and gave it to Abimelech. With that silver he paid some worthless troublemakers to help him, and they went with Abimelech wherever he went.
LEB And they gave to him seventy pieces of silver from the temple[fn] of Baal-Berith, and Abimelech hired with them[fn] worthless and reckless men, and they followed him.[fn]
BBE And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons.
Moff No Moff JDG book available
JPS And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
ASV And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
DRA And they gave him seventy weight of silver out of the temple of Baalberith: wherewith he hired to himself men that were needy, and vagabonds, and they followed him.
YLT and they give to him seventy silverings out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hireth with them men, vain and unstable, and they go after him;
Drby And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-Berith, and Abimelech hired with them vain and wanton men, and they followed him.
RV And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, which followed him.
Wbstr And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired vain and light persons, who followed him.
KJB-1769 And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
KJB-1611 And they gaue him threescore and ten pieces of siluer, out of the house of Baal-Berith, wherewith Abimelech hired vaine & light persons, which followed him.
(And they gave him threescore and ten pieces of silver, out of the house of Baal-Berith, wherewith Abimelech hired vaine and light persons, which followed him.)
Bshps And they gaue him threescore and ten peeces of siluer out of the house of Baal Berith, wherwith Abimelech hyred vayne and light persons, which went with hym.
(And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal Berith, wherewith Abimelech hired vayne and light persons, which went with him.)
Gnva And they gaue him seuentie pieces of siluer out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him.
(And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vayne and light fellowes which followed him. )
Cvdl and gaue him thre score and ten syluerlinges out of ye house of Baal Berith. And wt them Abimelech hyred men that were vagabundes and of light condicions, which folowed him.
(and gave him three score and ten silverlinges out of ye/you_all house of Baal Berith. And with them Abimelech hired men that were vagabundes and of light condicions, which followed him.)
Wycl And thei yauen to hym seuenti weiytis of siluer of the temple of Baal Berith; and he hiride to hym therof men pore and hauynge no certeyn dwellynge, and thei sueden hym.
(And they gave to him seventy weiytis of silver of the temple of Baal Berith; and he hirede to him thereof men poor and having no certeyn dwelling, and they followed him.)
Luth Und gaben ihm siebenzig Silberlinge aus dem Hause Baal-Beriths. Und Abimelech dingete damit lose, leichtfertige Männer, die ihm nachfolgeten.
(And gave him siebenzig Silberlinge out_of to_him house Baal-Beriths. And Abimelech dingete with_it/so_that lose, leichtfertige men, the him nachfolgeten.)
ClVg Dederuntque illi septuaginta pondo argenti de fano Baalberit. Qui conduxit sibi ex eo viros inopes et vagos, secutique sunt eum.
(Dederuntque illi septuaginta pondo argenti about fano Baalberit. Who conduxit sibi from eo men inopes and vagos, secutique are him. )
9:4 True leaders do not buy loyalty and they appeal to the noble in society, not to reckless troublemakers like Abimelech’s mercenary followers.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף
seventy pieces_of_silver
The author is using the word silver by association to mean silver shekels, a unit of weight. Alternate translation: “70 shekels of silver”
Note 2 topic: translate-bweight
שִׁבְעִ֣ים כֶּ֔סֶף
seventy pieces_of_silver
A silver shekel weighed about 11 grams, so these 70 shekels weighed a little less than a kilogram, or almost two pounds. In your translation, you could use the ancient measurement and spell the word “shekel” the way it sounds in your language. You could also say “coins” rather than “shekels.” Alternatively, you could use the metric measurement given in the UST or another measurement that your language and culture customarily use, or you could use the ancient measurement in your translation and put a modern measurement in parentheses in the text or in a footnote. Alternate translation: “70 silver shekels” or “70 silver coins”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֖יתּ בַ֣עַל בְּרִ֑ית
from,temple בַעַל בְּרִית
The author is speaking of the temple of Baal-Berith as if it had been a house in which that false god lived. Alternate translation: “from the temple of Baal-Berith”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
אֲנָשִׁ֤ים רֵיקִים֙ וּפֹ֣חֲזִ֔ים
men worthless and,reckless
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The idea is that because these men were worthless, that is, unprincipled, they were not careful to do what was right and avoid doing what was wrong, that is, they were reckless. So Abimelek could hire them to commit murder, as the next verse describes. Your language may have a comparable expression for people whose consciences do not keep them from doing wrong. Alternate translation: “hardened criminals”