Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they went to his father’s house at Ofrah, and he killed his seventy half-brothers (Gideon’s sons) there on one stone. But Gideon’s youngest son Yotam survived because he had hidden from them.
OET-LV And_went the_house_of his/its_father ˊĀfərāh_at and_killed DOM brothers_of_his the_sons_of Jerub-Baˊal seventy[fn][fn][fn] man on stone one and_ Yōtām/(Jotham) _survived the_son_of Jerub-Baˊal the_small(sg) if/because he_hid_himself.
9:5 OSHB note: We read the punctuation in L differently from BHQ.
9:5 OSHB note: Marks an anomalous form.
9:5 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וַיָּבֹ֤א בֵית־אָבִיו֙ עָפְרָ֔תָה וַֽיַּהֲרֹ֞ג אֶת־אֶחָ֧יו בְּנֵֽי־יְרֻבַּ֛עַל שִׁבְּעִ֥ים אִ֖ישׁ עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת וַיִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם בֶּן־יְרֻבַּ֛עַל הַקָּטֹ֖ן כִּ֥י נֶחְבָּֽא׃ס ‡
(vayyāⱱoʼ ⱱēyt-ʼāⱱīv ˊāfərātāh vayyahₐrog ʼet-ʼeḩāyv bənēy-yərubaˊal shibˊim ʼiysh ˊal-ʼeⱱen ʼeḩāt vayyiūātēr yōtām ben-yərubaˊal haqqāţon kiy neḩbāʼ.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Ἐφραθὰ, καὶ ἀπέκτεινε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ἱεροβάαλ, ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ κατελείφθη Ἰωάθαμ υἱὸς Ἱεροβάαλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη.
(Kai eisaʸlthen eis ton oikon tou patros autou eis Efratha, kai apekteine tous adelfous autou huious Hierobaal, hebdomaʸkonta andras epi lithon hena; kai kateleifthaʸ Yōatham huios Hierobaal ho neōteros, hoti ekrubaʸ. )
BrTr And he went to the house of his father to Ephratha, and slew his brethren the sons of Jerobaal, seventy men upon one stone; but Joatham the youngest son of Jerobaal was left, for he hid himself.
ULT Then he went to the house of his father in Ophrah and he killed his brothers, the sons of Jerubbaal, 70 men upon one stone. But Jotham was left, the youngest son of Jerubbaal, for he had hidden himself.
UST Abimelech and the men he had hired went to Ophrah, his father’s town. There they murdered his 70 brothers, the sons of his father Gideon. They brought each one of them to a huge rock and killed him there. But Gideon’s youngest son Jotham escaped because he hid from Abimelech and his men.
BSB He went to his father’s house in Ophrah, and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerubbaal. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid himself.
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE He went to his father’s house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy persons, on one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
WMBB (Same as above)
NET He went to his father’s home in Ophrah and murdered his half-brothers, the seventy legitimate sons of Jerub-Baal, on one stone. Only Jotham, Jerub-Baal’s youngest son, escaped, because he hid.
LSV and he goes into the house of his father at Ophrah, and slays his brothers, sons of Jerubba‘al, seventy men, on one stone; and Jotham, youngest son of Jerubba‘al, is left, for he was hidden.
FBV He went to his father's house in Ophrah, and on one stone killed his seventy half-brothers, the sons of Jerub-baal. But Jotham, Jerub-baal's youngest son, escaped by going into hiding.
T4T They went to Ophrah, his father’s town, and murdered 69 of his 70 brothers, the sons of his father Gideon. They killed all those men on one huge rock. But Gideon’s youngest son Jotham hid from Abimelech and his men, and he escaped.
LEB No LEB JDG book available
BBE Then he went to his father's house at Ophrah, and put his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, to death on the same stone; however, Jotham, the youngest, kept himself safe by going away to a secret place.
Moff No Moff JDG book available
JPS And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
ASV And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
DRA And he came to his father’s house in Ephra, and slew his brethren the sons of Jerobaal, seventy men, upon one stone: and there remained only Joatham the youngest son of Jerobaal, who was hidden.
YLT and he goeth into the house of his father at Ophrah, and slayeth his brethren, sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone; and Jotham, youngest son of Jerubbaal, is left, for he was hidden.
Drby And he came to his father's house, to Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, seventy persons upon one stone; but there remained Jotham the youngest son of Jerubbaal; for he had hid himself.
RV And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
(And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew/killed his brethren/brothers the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. )
SLT And he will come to his father’s house at Ophrah, and will kill his brethren the sons of Jerubbaal, seventy men upon one stone: and Jotham the young son of Jerubbaal will be left, for he was hid.
Wbstr And he went to his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being seventy persons, upon one stone; notwithstanding, yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
KJB-1769 And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
(And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew/killed his brethren/brothers the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. )
KJB-1611 And hee went vnto his fathers house at Ophrah, and slewe his brethren the sonnes of Ierubbaal, being threescore and tenne persons, vpon one stone: notwithstanding, yet Iotham the youngest sonne of Ierubbaal was left; for he hid himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And he went vnto his fathers house at Ophrah, and slew his brethren, the sonnes of Ierubbaal, about seuentie persons vpon one stone: yet Iotham the yongest sonne of Ierubbaal was left: for he hid himselfe.
(And he went unto his fathers house at Ophrah, and slew/killed his brethren/brothers, the sons of Yerubbaal, about seventy persons upon one stone: yet Yotham the youngest son of Yerubbaal was left: for he hid himself. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Et venit in domum patris sui in Ephra, et occidit fratres suos filios Jerobaal, septuaginta viros super lapidem unum: remansitque Joatham filius Jerobaal minimus, et absconditus est.[fn]
(And he_came in/into/on home of_the_father self in/into/on Ephra, and killed brothers his_own children Yerobaal, seventy men over a_stone one: I_remainedtque Yoatham son Yerobaal minimus, and hidetus it_is. )
9.5 Remansitque Joatham. ISID. Filius junior, qui fugitando gladium inimici evadit, significat reliquias Isræl in extremo tempore credituras, et Antichristi gladium evasuras, hic ascendit in verticem montis Garizim: quia nec prophetare nec persecutionem Antichristi potest quilibet evadere, nisi prius in montem benedictionis, id est in sublimitatem fidei ac virtutum ascenderit: hic est enim mons Garizim qui a Moyse in benedictionem deputatur. ISID., in Jud. tom. 5. Si hoc factum mysticum non esset, etc., usque ad inducet persecutionem ut omnes sanctos interficiat.
9.5 Remansitque Yoatham. ISID. Son yunior, who he_fledando a_sword enemies evadit, means remains Israel in/into/on extremo at_the_time he_believesuras, and Antichristi a_sword evasuras, this/here went_up in/into/on verticem mountain Garizim: because but_not a_prophetre but_not persecutedonem Antichristi can quilibet to_escape, except first/before in/into/on mountain benedictionis, id it_is in/into/on sublimitatem of_faith and virtues ascenderit: this/here it_is because mountain Garizim who from Moyse in/into/on blessing deputatur. ISID., in/into/on Yud. tom. 5. When/But_if this done mysticum not/no esset, etc., until to inducet persecutedonem as everyone saints interficiat.
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
9:5 The murder of the seventy . . . sons of Gideon . . . on one stone was probably some kind of ritual slaying.
• youngest brother . . . escaped: Cp. 2 Kgs 11:1-3.
Note 1 topic: translate-kinship
אֶת־אֶחָ֧יו בְּנֵֽי־יְרֻבַּ֛עַל
DOM brothers_of,his sons_of Yərubaˊal/(Jerubbaal)
The author is specifying that these brothers were sons of Abimelech’s father Jerubbaal (Gideon) but not of his mother. Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: [his paternal half-brothers]
Note 2 topic: translate-symaction
עַל־אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stone one
It appears that killing all 70 of these men upon one stone was a symbolic action of some kind. See the Notes to this chapter for a discussion of what the significance of this action might have been and for suggestions of how to represent that in your translation.
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
וַיִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם בֶּן־יְרֻבַּ֛עַל הַקָּטֹ֖ן כִּ֥י נֶחְבָּֽא
and,survived Yōtām/(Jotham) son_of Yərubaˊal/(Jerubbaal) the=small(sg) that/for/because/then/when hid
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, hid himself, and so he was left]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּוָּתֵ֞ר יוֹתָ֧ם
and,survived Yōtām/(Jotham)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [But Jotham survived]