Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services
OET-LV Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.
SR-GNT Ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται. ‡
(Homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But nevertheless, even many of the rulers believed in him; but because of the Pharisees, they were not confessing it so that they would not be put out of the synagogue.
UST Although this was true, many members of the highest Jewish governing council trusted in Jesus. Nevertheless, they did not tell others that they trusted in Jesus, because they feared that the Pharisees would ban them from entering the Jewish meeting place.
BSB Nevertheless, many of the leaders believed in Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, for fear that they would be put out of the synagogue.
BLB Nevertheless, indeed many even of the rulers believed in Him, but on account of the Pharisees they were not confessing, so that they might not be put out of the synagogue.
AICNT Nevertheless, many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be put out of the synagogue;
OEB Yet for all this, even among the leading men there were many who came to believe in Jesus; but, because of the Pharisees, they did not acknowledge it, because they were afraid that they should be expelled from their synagogues;
WEBBE Nevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
WMBB (Same as above)
NET Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.
LSV Still, however, out of the rulers many also believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
FBV Even so many of the leaders did trust in him. However, they did not openly admit it because they did not want the Pharisees to expel them from the synagogue,
TCNT Nevertheless, many even among the rulers believed in him, but because of the Pharisees they would not confess it, so that they would not be put out of the synagogue.
T4T Although most of the Jewish leaders [SYN] did not believe that Jesus is ◄the Messiah/from God►, some of them believed in him. But they would not tell anyone that they believed in him, because they were afraid that if they said that, the Pharisees would not let them worship in the synagogues.
LEB Yet despite that, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess it,[fn] so that they would not be expelled from the synagogue.
12:42 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Nevertheless even from among the Rulers many believed in Him. But because of the Pharisees they did not avow their belief, for fear they should be shut out from the synagogue.
ASV Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
DRA However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.
YLT Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
Drby Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess [him], that they might not be put out of the synagogue:
RV Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
Wbstr Nevertheless, among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him , lest they should be put out of the synagogue:
KJB-1769 ¶ Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
KJB-1611 ¶ Neuerthelesse, among the chiefe rulers also, many beleeued on him; but because of the Pharisees they did not confesse him, lest they should be put out of the Synagogue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Neuerthelesse, among ye chiefe rulers also, many beleued on hym: But because of the pharisees, they dyd not confesse hym, lest they should be excomunicate.
(Nevertheless, among ye/you_all chief rulers also, many believed on him: But because of the Pharisees, they did not confess him, lest they should be excomunicate.)
Gnva Neuertheles, euen among the chiefe rulers, many beleeued in him: but because of the Pharises they did not confesse him, least they should be cast out of the Synagogue.
(Nevertheless, even among the chief rulers, many believed in him: but because of the Pharisees they did not confess him, least they should be cast out of the Synagogue. )
Cvdl Neuertheles many of the chefe rulers beleued on him, but because of the Pharises they wolde not be aknowne of it, lest they shulde be excommunicate,
(Nevertheless many of the chief rulers believed on him, but because of the Pharisees they would not be aknown of it, lest they should be excommunicate,)
TNT Neverthelesse amonge the chefe rulers many beleved on him. But because of the pharises they wolde not be a knowen of it lest they shuld be excommunicate.
(Nevertheless among the chief rulers many believed on him. But because of the Pharisees they would not be a known of it lest they should be excommunicate. )
Wycl Netheles `of the pryncis manye bileueden in hym, but for the Farisees thei knowlechiden not, that thei schulden not be put out of the synagoge;
(Netheles `of the pryncis many believed in him, but for the Pharisees they knowlechiden not, that they should not be put out of the synagogue;)
Luth Doch der Obersten glaubten viel an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie es nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden;
(Doch the/of_the Obersten glaubten many at ihn; but around/by/for the/of_the Pharisäer willen bekannten they/she/them it not, that they/she/them not in the Bann did würden;)
ClVg Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.
(Verumtamen and from principibus multi crediderunt in him: but propter pharisæos not/no confitebantur, as e synagoga not/no eyicerentur. )
UGNT ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται;
(homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai;)
SBL-GNT ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,
(homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun hina maʸ aposunagōgoi genōntai,)
TC-GNT Ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν· ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
(Homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton; alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἀρχόντων
˱of˲_the rulers
Here, rulers refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: council) See how you translated rulers in 3:1. Alternate translation: [the members of the Jewish ruling council]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
in_order_that not excommunicated ˱they˲_/may/_become
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that the Pharisees would not ban them from the synagogue]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
not excommunicated ˱they˲_/may/_become
John uses put out of the synagogue to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attended services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they would not be allowed to enter the synagogue] or [they would no longer belong to the synagogue community]