Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel YHN 12:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services

OET-LVLikewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.

SR-GNTὍμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
   (Homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut nevertheless, even many of the rulers believed in him; but because of the Pharisees, they were not confessing it so that they would not be put out of the synagogue.

USTAlthough this was true, many members of the highest Jewish governing council trusted in Jesus. Nevertheless, they did not tell others that they trusted in Jesus, because they feared that the Pharisees would ban them from entering the Jewish meeting place.

BSBNevertheless many of the leaders believed in Him. But because of the Pharisees vvv they did not confess [Him], for fear that they would be put out of the synagogue.

MSB (Same as above)

BLBNevertheless, indeed many even of the rulers believed in Him, but on account of the Pharisees they were not confessing, so that they might not be put out of the synagogue.


AICNTNevertheless, many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, so that they would not be put out of the synagogue;

OEBYet for all this, even among the leading men there were many who came to believe in Jesus; but, because of the Pharisees, they did not acknowledge it, because they were afraid that they should be expelled from their synagogues;

WEBBENevertheless, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,

WMBB (Same as above)

NETNevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.

LSVStill, however, out of the rulers many also believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,

FBVEven so many of the leaders did trust in him. However, they did not openly admit it because they did not want the Pharisees to expel them from the synagogue,

TCNTNevertheless, many even among the rulers believed in him, but because of the Pharisees they would not declare it openly, so that they would not be put out of the synagogue.

T4TAlthough most of the Jewish leaders [SYN] did not believe that Jesus is the Messiah/from God►, some of them believed in him. But they would not tell anyone that they believed in him, because they were afraid that if they said that, the Pharisees would not let them worship in the synagogues.

LEBNo LEB YHN (JHN) book available

BBEHowever, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthNevertheless even from among the Rulers many believed in Him. But because of the Pharisees they did not avow their belief, for fear they should be shut out from the synagogue.

ASVNevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:

DRAHowever, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.

YLTStill, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,

DrbyAlthough indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess [him], that they might not be put out of the synagogue:

RVNevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:

SLTYet nevertheless also many of the rulers believed in him; but on account of the Pharisees they did not acknowledge, lest they should be excluded from the synagogue:

WbstrNevertheless, among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him , lest they should be put out of the synagogue:

KJB-1769¶ Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

KJB-1611¶ Neuerthelesse, among the chiefe rulers also, many beleeued on him; but because of the Pharisees they did not confesse him, lest they should be put out of the Synagogue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps YHN (JHN) book available

GnvaNeuertheles, euen among the chiefe rulers, many beleeued in him: but because of the Pharises they did not confesse him, least they should be cast out of the Synagogue.
   (Nevertheless, even among the chief rulers, many believed in him: but because of the Pharisees they did not confess him, least they should be cast out of the Synagogue. )

CvdlNo Cvdl YHN (JHN) book available

TNTNeverthelesse amonge the chefe rulers many beleved on him. But because of the pharises they wolde not be a knowen of it lest they shuld be excommunicate.
   (Nevertheless among the chief rulers many believed on him. But because of the Pharisees they would not be a known of it lest they should be excommunicate. )

WyclNo Wycl YHN (JHN) book available

LuthNo Luth YHN (JHN) book available

ClVgVerumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.
   (Verumnevertheless and from princes/leaders multi they_believed in/into/on him: but because pharisæos not/no confitebantur, as e synagogue not/no eyicerentur. )

UGNTὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται;
   (homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai;)

SBL-GNTὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,
   (homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun hina maʸ aposunagōgoi genōntai,)

RP-GNTὍμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν· ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
   (Homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton; alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai.)

TC-GNTὍμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν· ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
   (Homōs mentoi kai ek tōn arⱪontōn polloi episteusan eis auton; alla dia tous Farisaious ouⱪ hōmologoun, hina maʸ aposunagōgoi genōntai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀρχόντων

˱of˲_the rulers

Here, rulers refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: council) See how you translated rulers in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: [the members of the Jewish ruling council]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται

in_order_that not excommunicated ˱they˲_˓may˒_become

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that the Pharisees would not ban them from the synagogue]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται

not excommunicated ˱they˲_˓may˒_become

John uses put out of the synagogue to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attended services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they would not be allowed to enter the synagogue] or [they would no longer belong to the synagogue community]

BI Yhn 12:42 ©