Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:42

YHN (JHN) 12:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅμως
    2. homōs
    3. Likewise
    4. Likewise
    5. 36760
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y33
    11. 74642
    1. μέντοι
    2. mentoi
    3. however
    4. -
    5. 33050
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. -
    10. Y33
    11. 74643
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y33
    11. 74644
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. -
    11. 74645
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 74646
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 74647
    1. ἀρχόντων
    2. arχōn
    3. rulers
    4. -
    5. 7580
    6. N····GMP
    7. rulers
    8. rulers
    9. -
    10. Y33
    11. 74648
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33; F74658; F74663; F74664
    11. 74649
    1. ἐπίστευσαν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3··P
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. Y33
    11. 74650
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 74651
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R74541
    11. 74652
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 74653
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 74654
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74655
    1. Φαρισαίους
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····AMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 74656
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 74657
    1. ὡμολόγουν
    2. homologeō
    3. they were confessing
    4. -
    5. 36700
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    8. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    9. -
    10. Y33; R74649
    11. 74658
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 74659
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74660
    1. ἀποσυνάγωγοι
    2. aposunagōgos
    3. excommunicated
    4. -
    5. 6560
    6. S····NMP
    7. excommunicated
    8. excommunicated
    9. -
    10. Y33
    11. 74661
    1. ἀποσυνάγωγῳ
    2. aposunagōgos
    3. -
    4. -
    5. 6560
    6. S····DMS
    7. ˱with˲ ˓the˒ excommunicated
    8. ˱with˲ ˓the˒ excommunicated
    9. -
    10. -
    11. 74662
    1. γένωνται
    2. ginomai
    3. they may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ become
    8. ˱they˲ ˓may˒ become
    9. -
    10. Y33; R74649
    11. 74663

OET (OET-LV)Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.

OET (OET-RV)Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀρχόντων

˱of˲_the rulers

Here, rulers refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: council) See how you translated rulers in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: [the members of the Jewish ruling council]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Ὅμως μέντοι καί ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοί ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν ἀλλά διά τούς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μή ἀποσυνάγωγοι γένωνται)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that the Pharisees would not ban them from the synagogue]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται

(Some words not found in SR-GNT: Ὅμως μέντοι καί ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοί ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν ἀλλά διά τούς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μή ἀποσυνάγωγοι γένωνται)

John uses put out of the synagogue to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attended services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they would not be allowed to enter the synagogue] or [they would no longer belong to the synagogue community]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. Likewise
    3. 36760
    4. S
    5. homōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y33
    11. 74642
    1. however
    2. -
    3. 33050
    4. mentoi
    5. C-·······
    6. however
    7. however
    8. -
    9. Y33
    10. 74643
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y33
    10. 74644
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33; F74658; F74663; F74664
    10. 74649
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 74646
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 74647
    1. rulers
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-····GMP
    6. rulers
    7. rulers
    8. -
    9. Y33
    10. 74648
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3··P
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. Y33
    10. 74650
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 74651
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R74541
    10. 74652
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 74653
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 74654
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74655
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····AMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 74656
    1. they were
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    7. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    8. -
    9. Y33; R74649
    10. 74658
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74657
    1. confessing
    2. -
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    7. ˱they˲ ˓were˒ confessing
    8. -
    9. Y33; R74649
    10. 74658
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 74659
    1. they
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ become
    7. ˱they˲ ˓may˒ become
    8. -
    9. Y33; R74649
    10. 74663
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 74660
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ become
    7. ˱they˲ ˓may˒ become
    8. -
    9. Y33; R74649
    10. 74663
    1. excommunicated
    2. -
    3. 6560
    4. aposunagōgos
    5. S-····NMP
    6. excommunicated
    7. excommunicated
    8. -
    9. Y33
    10. 74661

OET (OET-LV)Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.

OET (OET-RV)Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:42 ©