Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.
OET (OET-RV) Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῶν ἀρχόντων
˱of˲_the rulers
Here, rulers refers to the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin, which made decisions about Jewish law. (See: council) See how you translated rulers in 3:1. Alternate translation: [the members of the Jewish ruling council]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
in_order_that not excommunicated ˱they˲_/may/_become
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that the Pharisees would not ban them from the synagogue]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
not excommunicated ˱they˲_/may/_become
John uses put out of the synagogue to refer to no longer being allowed to go into the synagogue and no longer belonging to the group of people who attended services at the synagogue. When people were put out of the synagogue, they were shunned by their local community. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they would not be allowed to enter the synagogue] or [they would no longer belong to the synagogue community]
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) Likewise however even many from of_the rulers believed in him, but because_of the Farisaios_party they_were_ not _confessing, in_order_that they_ not _may_become excommunicated.
OET (OET-RV) Likewise, many of the Jewish leaders believed that Yeshua was the messiah, but they didn’t tell others because they didn’t want the Pharisee party to banish them from their services
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.