Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If so,” they said, “what miracle will you do for us to see so that we can believe that you came from God? What can you do?
OET-LV Therefore they_said to_him:
Therefore what sign are_doing you, in_order_that we_may_see and we_may_believe in_you?
What are_you_doing?
SR-GNT Εἶπον οὖν αὐτῷ, “Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; Τί ἐργάζῃ; ‡
(Eipon oun autōi, “Ti oun poieis su saʸmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi; Ti ergazaʸ;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they said to him, “What sign then do you do, so that we might see and might believe you? What will you work?
UST The crowd asked him, “Then what miracle will you do in order for us to see it and trust in you? What will you do for us?
BSB § So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
BLB Therefore they said to Him, "Then what sign are You doing, that we may see and may believe You? What work do You perform?
AICNT [So][fn] they said to him, “What sign are you going to give us then, so that we may see it and believe you? What work are you performing?
6:30, So: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB ‘What sign, then,’ they asked, ‘are you giving, which we may see, and so believe you? What is the work that you are doing?
LSB So they said to Him, “What then do You do for a sign so that we may see, and believe You? What work do You perform?
WEBBE They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
WMBB (Same as above)
NET So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
LSV Therefore they said to Him, “What sign, then, do You do, that we may see and may believe You? What do You work?
FBV “What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
TCNT So they said to him, “What sign then are yoʋ going to perform so that we may see it and believe yoʋ? What will yoʋ do?
T4T So they said to him, “Then perform another miracle so that we may see it and believe that you came from God. What miracle would you like to perform?
LEB So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see it[fn] and believe you? What will you do?
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "What miracle then," they asked, "do you perform for us to see and become believers in you? What do you *do*?
ASV They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
DRA They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work?
YLT They said therefore to him, 'What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work?
Drby They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
RV They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
Wbstr They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
KJB-1769 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
(They said therefore unto him, What sign shewest thou/you then, that we may see, and believe thee? what dost thou/you work? )
KJB-1611 They said therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see, and beleeue thee? What doest thou worke?
(They said therefore unto him, What sign shewest thou/you then, that we may see, and believe thee? What doest thou/you worke?)
Bshps They said therfore vnto hym: What signe shewest thou then, yt we may see, & beleue thee? What doest thou worke?
(They said therefore unto him: What sign shewest thou/you then, it we may see, and believe thee? What doest thou/you worke?)
Gnva They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
(They said therefore unto him, What sign shewest thou/you then, that we may see it, and believe thee? what doest thou/you woorke? )
Cvdl Then sayde they vnto him: What token doest thou the, that we maye se and beleue ye? What workest thou?
(Then said they unto him: What token doest thou/you them, that we may see and believe ye? What workst thou?)
TNT They sayde vnto him: what signe shewest thou then that we maye se and beleve the? What doest thou worke?
(They said unto him: what sign shewest thou/you then that we may see and believe the? What doest thou/you worke? )
Wyc Therfor thei seiden to hym, What tokene thanne doist thou, that we seen, and bileue to thee? what worchist thou?
(Therefore they said to him, What token then doest thou/you, that we seen, and believe to thee? what worchist thou?)
Luth Da sprachen sie zu ihm: Was tust du für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkest du?
(So said they/she/them to him: What tust you for a Zeichen, on that we/us see and believe dir? What wirkest du?)
ClVg Dixerunt ergo ei: Quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi? quid operaris?
(Dixerunt therefore ei: That therefore you facis signum as videamus and credamus tibi? quid operaris? )
UGNT εἶπον οὖν αὐτῷ, τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι? τί ἐργάζῃ?
(eipon oun autōi, ti oun poieis su saʸmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi? ti ergazaʸ?)
SBL-GNT εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
(eipon oun autōi; Ti oun poieis su saʸmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi; ti ergazaʸ;)
TC-GNT Εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; Τί ἐργάζῃ;
(Eipon oun autōi, Ti oun poieis su saʸmeion, hina idōmen kai pisteusōmen soi; Ti ergazaʸ; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).