Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll be driven from the light out into the darkness,
⇔ ≈and they’ll be chased out of this world.
OET-LV Driven_he from_light into darkness and_from_world chased_him.
UHB יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃ ‡
(yehdəfuhū mēʼōr ʼel-ḩoshek ūmittēⱱēl yənidduhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
(Apōseien auton ek fōtos eis skotos. )
BrTr Let one drive him from light into darkness.
ULT They will drive him from light into darkness,
⇔ and they will chase him from the world.
UST Suddenly wicked people will die and no longer be alive.
⇔ They will no longer be able to live in this world.
BSB He is driven from light into darkness
⇔ and is chased from the inhabited world.
OEB From the light he is thrust into darkness,
⇔ And chased right out of the world.
WEBBE He will be driven from light into darkness,
⇔ and chased out of the world.
WMBB (Same as above)
NET He is driven from light into darkness
⇔ and is banished from the world.
LSV They thrust him from light to darkness,
And cast him out from the habitable earth.
FBV They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
T4T They will be expelled from the earth where there is light,
⇔ and they will be sent into the place where it is dark.
LEB • and they drive him out from the world.
BBE He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
Moff No Moff JOB book available
JPS He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
ASV He shall be driven from light into darkness,
⇔ And chased out of the world.
DRA He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
YLT They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
Drby He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
RV He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Wbstr He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
KJB-1769 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.[fn]
18.18 He…: Heb. They shall drive him
KJB-1611 [fn]He shall be driuen from light into darkenesse, and chased out of the world.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
18:18 Heb. they shall driue him.
Bshps They shall driue him from the light into darkenesse, and chaste him cleane out of the worlde.
(They shall drive him from the light into darkness, and chaste him clean out of the world.)
Gnva They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
(They shall drive him out of the light unto darkness, and chase him out of the world. )
Cvdl he shalbe dryuen from the light into darcknesse, and be cast clene out of the worlde.
(he shall be driven from the light into darknessse, and be cast clene out of the world.)
Wycl He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
(He shall put him out from `liyt in to darkness; and he shall bear him over from the world.)
Luth Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
(He becomes from_the light in the darkness vertrieben become and from_the Erdboden verstoßen become.)
ClVg Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.[fn]
(Expellet him about luce in tenebras, and about orbe transferet him. )
18.18 Expellet eum de luce. De luce ad tenebras ducitur, cum de honore vitæ præsentis ad supplicia æterna damnatur. Sic de unoquoque iniquo loquitur, ut ad caput, id est diabolum vertatur, qui in Antichristo nomen extendet, quod nunc mali imitantur. Et de orbe transferet, etc. Cum superno apparente judice de hoc mundo ad pœnas transfertur, quæ omnia et de capite malorum Antichristo possunt accipi.
18.18 Expellet him about luce. De luce to tenebras ducitur, when/with about honore of_life præsentis to supplicia æterna damnatur. So about unotoo iniquo loquitur, as to caput, id it_is diabolum vertatur, who in Antichristo nomen extendet, that now mali imitantur. And about orbe transferet, etc. Since superno apparente yudice about this mundo to pœnas transfertur, which everything and about capite malorum Antichristo possunt accipi.
Note 1 topic: writing-pronouns
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ
driven,he from,light to/towards darkness
The pronoun They is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be more natural in your language, you could translate this with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “He will be driven from light into darkness”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ
driven,he from,light to/towards darkness
Bildad is using the term light to represent life and the term darkness to represent death. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will be driven from among the living into the abode of the dead”
Note 3 topic: writing-pronouns
וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ
and,from,world chased,him
The pronoun they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with an equivalent expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “yes, he will be chased from the world”