Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their strength dissolves into hunger,
⇔ and disaster has been prepared for them to stumble into.
OET-LV It_is hungry strength_his and_disaster [is]_prepared for_stumbling_his.
UHB יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ ‡
(yəhī-rāˊēⱱ ʼonō vəʼēyd nākōn ləʦalˊō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
(ptōma de autōi haʸtoimastai exaision. )
BrTr vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
ULT His strength becomes hungry,
⇔ and disaster is prepared at his side.
UST They will become weak, as if they did not have enough food to eat.
⇔ They will always be at risk of disaster.
BSB His strength is depleted,
⇔ and calamity is ready at his side.
OEB For him shall misfortune be hungry;
⇔ Disaster is ready to throw him.
WEBBE His strength will be famished.
⇔ Calamity will be ready at his side.
WMBB (Same as above)
NET Calamity is hungry for him,
⇔ and misfortune is ready at his side.
LSV His sorrow is hungry,
And calamity is ready at his side.
FBV Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
T4T They became hungry, with the result that they had no strength.
⇔ They experienced disasters [PRS] constantly.
LEB • and disaster is ready for his stumbling.
BBE His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
Moff No Moff JOB book available
JPS His trouble shall be ravenous, and calamity shall be ready for his fall.
ASV His strength shall be hunger-bitten,
⇔ And calamity shall be ready at his side.
DRA Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
YLT Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
Drby His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
RV His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
Wbstr His strength shall be hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
KJB-1769 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
KJB-1611 His strength shalbe hunger-bitten, and destruction shall be ready at his side.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Hunger shalbe his strength, and destruction shalbe redye at his side.
(Hunger shall be his strength, and destruction shall be redye at his side.)
Gnva His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
(His strength shall be famine: and destruction shall be readie at his side. )
Cvdl Honger shalbe his substaunce, and my?fortune shall hange vpon him.
(Honger shall be his substance, and my?fortune shall hange upon him.)
Wycl His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
(His strengthe be made feble by hunger; and pouert asaile his ribbis.)
Luth Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
(Hunger becomes his goods sein, and Unglück becomes him bereitet his and anhangen.)
ClVg Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.[fn]
(Attenuetur fame robur his, and inedia invadat costas illius. )
18.12 Attenuetur fame. Caro nostra infirmitas est. Robur autem, anima rationalis, quæ in expugnandis vitiis resistere per rationem valet. Quæ fame attenuatur, cum nulla interni cibi refectione pascitur. Et inedia invadat costas illius. Costæ sunt sensus animi, qui latentes ut viscera cogitationes muniunt. Inedia invadit iniqui costas, quia fames interna sensus mentis extenuat, ut cogitationes suas intus nullatenus regant, sed ad exteriora vagentur quæ petunt. Devoret pulchritudinem cutis ejus et consumat brachia illius. Idem. Pulchritudo cutis est gloria temporalis exterior: per brachia opera designantur. Mortem peccatum dicit, quod animam occidit.
18.12 Attenuetur fame. Caro nostra infirmitas it_is. Robur however, anima rationalis, which in expugnandis vitiis resistere through rationem valet. Quæ fame attenuatur, when/with nulla interni cibi refectione pascitur. And inedia invadat costas illius. Costæ are sensus animi, who latentes as viscera cogitationes muniunt. Inedia invadit iniqui costas, because fames interna sensus mentis extenuat, as cogitationes their_own intus nullatenus regant, but to exteriora vagentur which petunt. Devoret pulchritudinem cutis his and consumat brachia illius. Idem. Pulchritudo cutis it_is glory temporalis exterior: through brachia opera designantur. Mortem peccatum dicit, that animam occidit.
18:11-13 Bildad applies the biblical principle of retribution (18:8-10) to Job, as do Eliphaz (15:21-23) and Zophar (20:25).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ
let_it_be famished strength,his
Bildad is speaking of the strength of a wicked person as if it were a living thing that could become hungry. He means that a wicked person’s strength becomes weakened as if by hunger. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is weakened as if by hunger”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן
and,disaster ready
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who has done the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “and God has prepared disaster”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְצַלְעֽוֹ
for,stumbling,his
Bildad is speaking as if disaster were literally at the side of a wicked person. He means that it will strike him as soon as there is opportunity. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to strike him as soon as there is opportunity”