Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No one on the earth will remember them any more,
⇔ ≈and no streets will be named after them.[fn]
18:17 That was a paraphrase (and probably an anachronism) that we couldn’t resist (and will probably delete again). It’s really something more like ‘no one will mention their names on the streets’.
OET-LV Memory_him it_perishes from [the]_earth and_not a_name to_him/it on [the]_surface of_[the]_street.
UHB זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ ‡
(zikrō-ʼāⱱad minnī-ʼāreʦ vəloʼ-shēm lō ˊal-pənēy-ḩūʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His memory will perish from the earth,
⇔ and no name will be to him upon the face of the land.
UST No one on the earth will remember them anymore.
⇔ No, no one anywhere in the world will recall what they were like.
BSB The memory of him perishes from the earth,
⇔ and he has no name in the land.
OEB From earth shall his memory perish;
⇔ No name shall be his on the streets.
WEB His memory will perish from the earth.
⇔ He will have no name in the street.
NET His memory perishes from the earth,
⇔ he has no name in the land.
LSV His memorial has perished from the land,
And he has no name on the street.
FBV the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.[fn]
18:17 Literally, “he has no name in the street.”
T4T No one on the earth will remember them any more;
⇔ no one on any street will even remember their names [MTY].
LEB • the earth, and there is not a name for him on the street.
BBE His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
MOF No MOF JOB book available
JPS His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
ASV His remembrance shall perish from the earth,
⇔ And he shall have no name in the street.
DRA Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets.
YLT His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
DBY His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
RV His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
WBS His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
KJB His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
BB His remembraunce shall perishe from the earth, and he shall haue no name in the streete.
(His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the streete.)
GNV His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
(His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the streete. )
CB His remembraunce shall perish from the earth, & his name shall not be praysed in the stretes:
(His remembrance shall perish from the earth, and his name shall not be praised in the stretes:)
WYC His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
(His mind perish from the earth; and his name be not made solempne in stretis.)
LUT Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
(Sein Gedächtnis becomes vergehen in_the land, and becomes none names have on the Gasse.)
CLV Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.[fn]
(Memoria illius perish about terra, and not/no celebretur nomen his in plateis.)
18.17 Memoria pereat. Ibid. Memoriam suam iniquus in terra statuere conatur, cum gloriam laudis suæ extendere nititur. Et nomen suum in plateis celebrari gaudet, cum longe lateque operationem suæ iniquitatis extendit. GREG. Caput iniquorum diabolus est: ipse quippe in ultimis temporibus illud vas perditionis ingressus, quod Antichristus vocabitur, qui nomen suum longe lateque diffundere conabitur.
18.17 Memoria pereat. Ibid. Memoriam his_own iniquus in earth/land statuere conatur, when/with gloriam laudis suæ extendere nititur. And nomen his_own in plateis celebrari gaudet, when/with longe lateque operationem suæ iniquitatis extendit. GREG. Caput iniquorum diabolus it_is: himself quippe in ultimis temporibus illud vas perditionis ingressus, that Antichristus vocabitur, who nomen his_own longe lateque diffundere conabitur.
BRN Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
BrLXX Τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
(To mnaʸmosunon autou apoloito ek gaʸs, kai huparxei onoma autōi epi prosōpon exōterō. )
18:17 Being forgotten by those who come later is a familiar curse against the wicked (see 18:19; Pss 34:16; 109:13; Prov 10:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
זִֽכְרוֹ
memory,him
Bildad is using this possessive form to mean other people’s memory of the wicked person, not the wicked person’s memory of things. Alternate translation: “The memory of him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִנִּי־אָ֑רֶץ
from earth
Bildad is using the term earth by association to mean the people who live on the earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from among the people who live on the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵׁ֥ם
name_of
Here, name represents a person’s fame and reputation. Alternate translation: “reputation”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
עַל־פְּנֵי־חֽוּץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of street
Bildad is speaking as if the surface of the land or ground were literally its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “upon the surface of the land”