Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their strong steps will get shorter,
⇔ and their own schemes make them depressed.
OET-LV They_are_restricted the_steps strong_his and_throw_down_him schemes_his_own.
UHB יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ ‡
(yēʦərū ʦaˊₐdēy ʼōnō vətashlīkēhū ˊₐʦātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
(Thaʸreusaisan elaⱪistoi ta huparⱪonta autou; sfalai de autou haʸ boulaʸ. )
BrTr Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him.
ULT The steps of his strength will shorten,
⇔ and his plan will cast him down.
UST Wicked people become weaker because of the troubles they cause for themselves.
⇔ They try to take advantage of other people,
⇔ but they hurt themselves instead.
BSB His vigorous stride is shortened,
⇔ and his own schemes trip him up.
OEB His great swinging strides become shortened;
⇔ His own counsel maketh him stumble.
WEBBE The steps of his strength will be shortened.
⇔ His own counsel will cast him down.
WMBB (Same as above)
NET His vigorous steps are restricted,
⇔ and his own counsel throws him down.
LSV The steps of his strength are restricted,
And his own counsel casts him down.
FBV Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
T4T For many years they walked confidently,
⇔ but later in life it was as though they stumbled and fell,
⇔ because they themselves did not heed the advice that they gave to others.
LEB • [fn] are shortened, and his own schemes[fn] throw him down,
BBE The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
Moff No Moff JOB book available
JPS The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
ASV The steps of his strength shall be straitened,
⇔ And his own counsel shall cast him down.
DRA The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
YLT Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
Drby The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
RV The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Wbstr The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
KJB-1769 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
(The steps of his strength shall be straitened, and his own council/counsel shall cast him down. )
KJB-1611 The steps of his strength shall be straitened, and his owne counsell shall cast him downe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The steppes of his strength shalbe restrayned, and his owne counsaile shall cast him downe:
(The steppes of his strength shall be restrayned, and his own counsaile shall cast him down:)
Gnva The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
(The steps of his strength shall be restrained, and his own council/counsel shall cast him down. )
Cvdl His presumptuous goinges shal be kepte in, and his owne councell shal cast him downe.
(His presumptuous goinges shall be kept in, and his own council/counsel shall cast him down.)
Wycl The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
(The steppis of his virtue should be made streit; and his council/counsel shall cast/threw him down.)
Luth Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
(The Zugänge his goods become schmal become, and his Anschlag becomes him/it fällen.)
ClVg Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.[fn]
(Arctabuntur gressus of_virtue his, and præcipitabit him consilium his_own. )
18.7 Arctabuntur gressus virtutis, etc. Quia vires malitiæ ejus, quas nunc exercet, postmodum pœna constringet. Et præcipitabit eum. Habet nunc consilium iniquus præsentia appetere, etc., usque ad quod exprimit cum subjungit.
18.7 Arctabuntur gressus of_virtue, etc. Because vires malitiæ his, which now exercet, postmodum pœna constringet. And præcipitabit him. Habet now consilium iniquus præsentia appetere, etc., until to that exprimit when/with subyungit.
18:7 The stride that is shortened is the opposite of walking and running in the blessed life (Prov 4:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ
shortened steps strong,his
Bildad is using one sign of weakness, a shortening stride, to indicate weakness in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will become weak”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ
steps strong,his
Bildad is using this possessive form to speak of steps that are characterized by strength. It may be more natural for you to express this meaning using a form other than a possessive. Alternate translation: “His vigorous stride”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ
and,throw_~_down,him schemes,his_own
Bildad is speaking of a plan that a wicked person might make as if it were a living thing that could cast him down, that is, throw him or make him fall onto the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and his schemes will only harm him in the end”