Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Their strong steps will get shorter,
 ⇔ and their own schemes make them depressed.

OET-LVThey_are_restricted the_steps strong_his and_throw_down_him schemes_his_own.

UHBיֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑⁠וֹ וְֽ⁠תַשְׁלִיכֵ֥⁠הוּ עֲצָתֽ⁠וֹ׃
   (yēʦə ʦaˊₐdēy ʼōn⁠ō və⁠tashlīkē⁠hū ˊₐʦāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
   (Thaʸreusaisan elaⱪistoi ta huparⱪonta autou; sfalai de autou haʸ boulaʸ. )

BrTrLet the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him.

ULTThe steps of his strength will shorten,
 ⇔ and his plan will cast him down.

USTWicked people become weaker because of the troubles they cause for themselves.
 ⇔ They try to take advantage of other people,
 ⇔ but they hurt themselves instead.

BSBHis vigorous stride is shortened,
 ⇔ and his own schemes trip him up.


OEBHis great swinging strides become shortened;
 ⇔ His own counsel maketh him stumble.

WEBBEThe steps of his strength will be shortened.
 ⇔ His own counsel will cast him down.

WMBB (Same as above)

NETHis vigorous steps are restricted,
 ⇔ and his own counsel throws him down.

LSVThe steps of his strength are restricted,
And his own counsel casts him down.

FBVInstead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.

T4TFor many years they walked confidently,
 ⇔ but later in life it was as though they stumbled and fell,
 ⇔ because they themselves did not heed the advice that they gave to others.

LEB• [fn] are shortened, and his own schemes[fn] throw him down,


18:1 Literally “The steps of his power”

18:1 Collective singular

BBEThe steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThe steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

ASVThe steps of his strength shall be straitened,
 ⇔ And his own counsel shall cast him down.

DRAThe step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.

YLTStraitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.

DrbyThe steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

RVThe steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

WbstrThe steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

KJB-1769The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
   (The steps of his strength shall be straitened, and his own council/counsel shall cast him down. )

KJB-1611The steps of his strength shall be straitened, and his owne counsell shall cast him downe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe steppes of his strength shalbe restrayned, and his owne counsaile shall cast him downe:
   (The steppes of his strength shall be restrayned, and his own counsaile shall cast him down:)

GnvaThe steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
   (The steps of his strength shall be restrained, and his own council/counsel shall cast him down. )

CvdlHis presumptuous goinges shal be kepte in, and his owne councell shal cast him downe.
   (His presumptuous goinges shall be kept in, and his own council/counsel shall cast him down.)

WyclThe steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
   (The steppis of his virtue should be made streit; and his council/counsel shall cast/threw him down.)

LuthDie Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
   (The Zugänge his goods become schmal become, and his Anschlag becomes him/it fällen.)

ClVgArctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.[fn]
   (Arctabuntur gressus of_virtue his, and præcipitabit him consilium his_own. )


18.7 Arctabuntur gressus virtutis, etc. Quia vires malitiæ ejus, quas nunc exercet, postmodum pœna constringet. Et præcipitabit eum. Habet nunc consilium iniquus præsentia appetere, etc., usque ad quod exprimit cum subjungit.


18.7 Arctabuntur gressus of_virtue, etc. Because vires malitiæ his, which now exercet, postmodum pœna constringet. And præcipitabit him. Habet now consilium iniquus præsentia appetere, etc., until to that exprimit when/with subyungit.


TSNTyndale Study Notes:

18:7 The stride that is shortened is the opposite of walking and running in the blessed life (Prov 4:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑⁠וֹ

shortened steps strong,his

Bildad is using one sign of weakness, a shortening stride, to indicate weakness in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will become weak”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑⁠וֹ

steps strong,his

Bildad is using this possessive form to speak of steps that are characterized by strength. It may be more natural for you to express this meaning using a form other than a possessive. Alternate translation: “His vigorous stride”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְֽ⁠תַשְׁלִיכֵ֥⁠הוּ עֲצָתֽ⁠וֹ

and,throw_~_down,him schemes,his_own

Bildad is speaking of a plan that a wicked person might make as if it were a living thing that could cast him down, that is, throw him or make him fall onto the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and his schemes will only harm him in the end”

BI Job 18:7 ©