Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s certainly how the homes of wicked people end up,
 ⇔ and that’s the place for people who don’t know God.

OET-LVSurely these [are]_the_dwelling_places of_an_unjust_person and_this [is_the]_place of_[one_who]_not he_knows god.

UHBאַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝⁠זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ס
   (ʼak-ʼēlleh mishkənōt ˊaūāl və⁠zeh məqōm loʼ-yādaˊ-ʼēl)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSurely these are the dwellings of the wicked,
 ⇔ and this is the place of one who does not know God.”

USTThis is certainly what happens to unrighteous people.
 ⇔ Yes, this is what happens to people who do not honor God.”


BSBSurely such is the dwelling of the wicked
 ⇔ and the place of one who does not know God.”

OEBYea, such are the homes of the wicked,
 ⇔ Of those who care nothing for God.

WEBSurely such are the dwellings of the unrighteous.
 ⇔ This is the place of him who doesn’t know God.”

WMB (Same as above)

NET‘Surely such is the residence of an evil man;
 ⇔ and this is the place of one who has not known God.’ ”

LSVOnly these [are] dwelling places of the perverse,
And this [is] the place God has not known.”

FBVThis is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”

T4TAnd that is what happens to ungodly/sinful people like you,
 ⇔ to people who have no interest in/have rejected► God.”

LEB• are the dwellings of the godless, and this is the dwelling place of him who knows not God.”

BBETruly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.

MoffNo Moff JOB book available

JPSSurely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

ASVSurely such are the dwellings of the unrighteous,
 ⇔ And this is the place of him that knoweth not God.

DRAThese men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.

YLTOnly these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

DrbySurely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not [fn]God.


18.21 El

RVSurely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.

WbstrSurely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

KJB-1769Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
   (Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knowth/knows not God.)

KJB-1611Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsSuch are now the dwellinges of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
   (Such are now the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knowth/knows not God.)

GnvaSurely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
   (Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knowth/knows not God.)

CvdlSoch are now the dwellynges of the wicked, and this is ye place of him that knoweth not God.
   (Soch are now the dwellings of the wicked, and this is ye/you_all place of him that knowth/knows not God.)

WycTherfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
   (Therefore these been the tabernacles/tents of a wicked man; and this is the place of him, that knowth/knows not God.)

LuthDas ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der GOtt nicht achtet.
   (The is the Wohnung the Ungerechten, and this/these is the Stätte des, the/of_the God not achtet.)

ClVgHæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.][fn]
   (This are ergo tabernacula iniqui, and this locus his who ignorat God.])


18.21 Hæc sunt ergo tabernacula. De hoc illud retulit quod dixerat, etc., usque ad quod sanctum Job credebant pro iniquitate percussum.


18.21 This are ergo tabernacula. De this illud retook that dixerat, etc., until to that holy Yob credebant pro iniquitate percussum.

BrTrThese are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.

BrLXXΟὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον.
   (Houtoi eisin hoi oikoi adikōn, houtos de ho topos tōn maʸ eidotōn ton Kurion.)


TSNTyndale Study Notes:

18:21 Bildad kept implying that Job had rejected God (15:4, 13, 25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝⁠זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל

surely these dwellings ungodly and=this place/spot not know god

Bildad is speaking as if all the misfortunes he has described were literally the dwellings of wicked people, the place where they live. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this is what will happen to the wicked, yes, this is the fate of one who does not know God”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

עַוָּ֑ל

ungodly

Bildad is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”

BI Job 18:21 ©