Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) How long until you stop all these words?
⇔ Think first, and then afterwards we can speak.
OET-LV Until when will_you_all_make ends for_words you_all_will_consider and_after we_will_speak.
UHB עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ ‡
(ˊad-ʼānāh təsīmūn qinʦēy ləmillin tāⱱinū vəʼaḩar nədabēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.
(Meⱪri tinos ou pausaʸ; episⱪes, hina kai autoi lalaʸsōmen. )
BrTr How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak.
ULT “Until when will you make ends of words?
⇔ Consider, and afterward we will speak.
UST “Please stop talking!
⇔ If you would stop talking and listen, we could tell you something.
BSB ⇔ “How long until you end these speeches?
⇔ Show some sense, and then we can talk.
OEB When with thou end thy words?
⇔ Now consider, and we shall speak.
WEBBE “How long will you hunt for words?
⇔ Consider, and afterwards we will speak.
WMBB (Same as above)
NET “How long until you make an end of words?
⇔ You must consider, and then we can talk.
LSV “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
FBV “How long will you go on talking, hunting for the right words to say?[fn] Talk sense if you want us to reply!
18:2 In the Hebrew the sense is that Job is hunting for words, trying to trap them in a snare.
T4T “When are you going to stop talking [RHQ]?
⇔ If you would stop talking and listen, we could tell you something.
LEB • [fn] [fn] hunt for words[fn] Consider,[fn] and afterward we shall speak.
18:1 Literally “Until when”
18:1 Plural
18:1 Literally “will you set a snare for words”
18:1 Or “you should consider”; plural second person
BBE How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
Moff No Moff JOB book available
JPS How long will ye lay snares for words? Consider, and afterwards we will speak.
ASV How long will ye hunt for words?
⇔ Consider, and afterwards we will speak.
DRA How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
YLT When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
Drby How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
RV How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak.
Wbstr How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
KJB-1769 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
(How long will it be ere ye/you_all make an end of words? mark, and afterwards we will speak. )
KJB-1611 How long will it bee, ere you make an ende of words? Marke, and afterwards we will speake.
(How long will it be, ere you make an end of words? Marke, and afterwards we will speake.)
Bshps When wyll ye make an ende of your wordes? Marke well, and then we wyll speake.
(When will ye/you_all make an end of your words? Mark well, and then we will speake.)
Gnva When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
(When will ye/you_all make an end of your words? cause us to understand, and then we will speake. )
Cvdl when wil ye make an ende of youre wordes? Marcke well, and considre, we wil speake also.
(when will ye/you_all make an end of your(pl) words? Marcke well, and considre, we will speak also.)
Wycl `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
(`Til to what end shalt thou/you booste with words? Vndurstonde thou/you first, and so speak we.)
Luth Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
(Wann wollt you/their/her the/of_the Rede a Ende machen? Merket doch, after/thereafter/then wollen we/us reden.)
ClVg [Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.[fn]
([Usque to which finem words yactabitis? intelligite first/before, and so loquamur. )
18.2 Usque ad quem finem verba jactabitis. GREG., in Job, l. 14. Beatum Job in superbiam astruit erupisse, quem fatetur verba jactare. Intellige prius. Signat quanta elatione tumuerat, qui Job loqui quod non intelligeret, putabat.
18.2 Usque to which finem words yactabitis. GREG., in Yob, l. 14. Beatum Yob in superbiam astruit erupisse, which fatetur words yactare. Intellige first/before. Signat quanta elatione tumuerat, who Yob loqui that not/no intelligeret, putabat.
18:2-3 How long before you stop talking? Bildad addressed Job in the plural, perhaps meaning “people like you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין
until how_long will_you_all_make, ends_of for,words
Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should make an end of words right now!” or “It is not helpful for you to keep saying such things!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין
until how_long will_you_all_make, ends_of for,words
Bildad is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Bildad is answering Job by using the same language that Job used in 16:3. See how you translated the expression “an end to words” there; ends of words here is a slight variation. Alternate translation: “For how long will you keep talking”
Note 3 topic: translate-plural
תְּשִׂימ֣וּן & תָּ֝בִ֗ינוּ
will_you_all_make, & consider
The pronoun you and the implied “you” in the imperative Consider are plural. Bildad may be using these plural forms because he is answering Job in his own words and Job addressed “all of you” (meaning his three friends) when he asked in 16:3](../16/03.md), “Is there an end to words of wind?” Bildad could be portraying Job as representative of a group of people who think and speak as he does. If your language marks a distinction between singular and plural “you,” it may be more natural to use singular forms in your translation.