Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel JOB 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen,” Yahweh said to him, “I’ll give you power over him, but you must preserve his life.”

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to the_satan see_he in/on/at/with_power_your nevertheless DOM life_his preserve.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַ⁠שָּׂטָ֖ן הִנּ֣⁠וֹ בְ⁠יָדֶ֑⁠ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥⁠וֹ שְׁמֹֽר׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-ha⁠ssāţān hinn⁠ō ə⁠yāde⁠kā ʼak ʼet-nafsh⁠ō shəmor.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν· μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.
   (Eipe de ho Kurios tōi diabolōi, idou paradidōmi soi auton; monon taʸn psuⱪaʸn autou diafulaxon. )

BrTrAnd the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to thee; only save his life.

ULTAnd Yahweh said to the adversary, “Behold him in your hand; only spare his life.”

USTYahweh replied to Satan, “All right, I permit you to harm his body. But you must leave him alive.”

BSB  § “Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”


OEBWhereat Jehovah said to Satan:
 ⇔ "See! he is on thy power,
 ⇔ But take heed that thou spare his life."

WEBBEThe LORD said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”

LSVAnd YHWH says to Satan, “Behold, he [is] in your hand; only take care of his life.”

FBVSo the Lord said to Satan, “Very well, you have the power to do whatever you want to him, but don't kill him.”

T4TYahweh replied to Satan, “All right/Okay►, you may do to him whatever you want to do, but do not cause him to die.”

LEBSo[fn] Yahweh said to Satan,[fn] “All right,[fn] he is in your power.[fn] Only spare his life.”


2:6 Literally “And it happened the/one day”

2:6 Hebrew “the accuser,” or “the adversary”

2:6 Literally “Look”

2:6 Literally “hand”

BBEAnd the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd the LORD said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.'

ASVAnd Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.

DRAAnd the Lord said to Satan: Behold be is in thy hand, but yet save his life.

YLTAnd Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, he [is] in thy hand; only his life take care of.'

DrbyAnd Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.

RVAnd the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.

WbstrAnd the LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand; but save his life.

KJB-1769And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.[fn]
   (And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine/your hand; but save his life. )


2.6 but: or, only

KJB-1611And the LORD said vnto Satan, Behold, hee is in thine hand, [fn]but saue his life.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


2:6 Or, onely.

BshpsAnd the Lord sayde vnto Satan: Lo, he is in thyne hand, but saue his lyfe.
   (And the Lord said unto Satan: Lo, he is in thine/your hand, but save his life.)

GnvaThen the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life.
   (Then the Lord said unto Satan, Lo, he is in thine/your hand, but save his life. )

CvdlThen sayde the LORDE vnto Satha: lo, there hast thou him in thy power, but spare his life.
   (Then said the LORD unto Satha: lo, there hast thou/you him in thy/your power, but spare his life.)

WyclTherfor the Lord seide to Sathan, Lo! he is in `thin hond; netheles kepe thou his lijf.
   (Therefore the Lord said to Satan, Lo! he is in `thin hond; netheles keep thou/you his life.)

LuthDer HErr sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
   (The LORD spoke to to_him Satan: Siehe da, he be in deiner Hand; though/but schone his life!)

ClVgDixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est: verumtamen animam illius serva.[fn]
   (Dixit therefore Master to Satan: Behold in by_hand your it_is: verumtamen animam illius serva. )


2.6 Ecce in manu tua est. Potestatem per suos in carnem Christi Satan habuit, sed animam servat, non quod non tentet, sed quod non superet; vel animam, id est, charos et ei electos a jure suo amittit, cum illum occidit a planta pedis usque ad verticem: quia ab exordio mundi membris ejus dura intulit, et usque ad caput ipsorum, id est Christum, sæviendo pervenit. Ecce in manu tua. Sinit nos tentari, ut videamur nobis infirmi, et tamen custodit.


2.6 Behold in by_hand your it_is. Potestatem through suos in carnem of_Christ Satan habuit, but animam servat, not/no that not/no tentet, but that not/no superet; or animam, id it_is, charos and to_him electos from yure his_own amittit, when/with him occidit from planta pedis until to verticem: because away exordio mundi membris his dura intulit, and until to caput ipsorum, id it_is Christum, sæviendo arrived. Behold in by_hand your. Sinit we tentari, as videamur us infirmi, and tamen custodit.


TSNTyndale Study Notes:

2:6 spare (literally guard/watch over): God ironically made Satan responsible for guarding Job’s life (cp. 10:13-14; 13:27; 33:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠יָדֶ֑⁠ךָ

in/on/at/with,power,your

Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 1:12. Alternate translation: “in your power” or “under your control”

BI Job 2:6 ©