Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Listen,” Yahweh said to him, “I’ll give you power over him, but you must preserve his life.”
OET-LV And_he/it_said YHWH to the_satan see_he in/on/at/with_power_your nevertheless DOM life_his preserve.
UHB וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֖ךְ אֶת־נַפְשׁ֥וֹ שְׁמֹֽר׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-hassāţān hinnō ⱱəyādekā ʼak ʼet-nafshō shəmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν· μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον.
(Eipe de ho Kurios tōi diabolōi, idou paradidōmi soi auton; monon taʸn psuⱪaʸn autou diafulaxon. )
BrTr And the Lord said to the devil, Behold, I deliver him up to thee; only save his life.
ULT And Yahweh said to the adversary, “Behold him in your hand; only spare his life.”
UST Yahweh replied to Satan, “All right, I permit you to harm his body. But you must leave him alive.”
BSB § “Very well,” said the LORD to Satan. “He is in your hands, but you must spare his life.”
OEB Whereat Jehovah said to Satan:
⇔ "See! he is on thy power,
⇔ But take heed that thou spare his life."
WEBBE The LORD said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
WMBB (Same as above)
NET So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
LSV And YHWH says to Satan, “Behold, he [is] in your hand; only take care of his life.”
FBV So the Lord said to Satan, “Very well, you have the power to do whatever you want to him, but don't kill him.”
T4T Yahweh replied to Satan, “◄All right/Okay►, you may do to him whatever you want to do, but do not cause him to die.”
LEB So[fn] Yahweh said to Satan,[fn] “All right,[fn] he is in your power.[fn] Only spare his life.”
¶
2:6 Literally “And it happened the/one day”
2:6 Hebrew “the accuser,” or “the adversary”
2:6 Literally “Look”
2:6 Literally “hand”
BBE And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
Moff No Moff JOB book available
JPS And the LORD said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.'
ASV And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
DRA And the Lord said to Satan: Behold be is in thy hand, but yet save his life.
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, he [is] in thy hand; only his life take care of.'
Drby And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
RV And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.
Wbstr And the LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand; but save his life.
KJB-1769 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.[fn]
(And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine/your hand; but save his life. )
2.6 but: or, only
KJB-1611 And the LORD said vnto Satan, Behold, hee is in thine hand, [fn]but saue his life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
2:6 Or, onely.
Bshps And the Lord sayde vnto Satan: Lo, he is in thyne hand, but saue his lyfe.
(And the Lord said unto Satan: Lo, he is in thine/your hand, but save his life.)
Gnva Then the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life.
(Then the Lord said unto Satan, Lo, he is in thine/your hand, but save his life. )
Cvdl Then sayde the LORDE vnto Satha: lo, there hast thou him in thy power, but spare his life.
(Then said the LORD unto Satha: lo, there hast thou/you him in thy/your power, but spare his life.)
Wycl Therfor the Lord seide to Sathan, Lo! he is in `thin hond; netheles kepe thou his lijf.
(Therefore the Lord said to Satan, Lo! he is in `thin hond; netheles keep thou/you his life.)
Luth Der HErr sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
(The LORD spoke to to_him Satan: Siehe da, he be in deiner Hand; though/but schone his life!)
ClVg Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est: verumtamen animam illius serva.[fn]
(Dixit therefore Master to Satan: Behold in by_hand your it_is: verumtamen animam illius serva. )
2.6 Ecce in manu tua est. Potestatem per suos in carnem Christi Satan habuit, sed animam servat, non quod non tentet, sed quod non superet; vel animam, id est, charos et ei electos a jure suo amittit, cum illum occidit a planta pedis usque ad verticem: quia ab exordio mundi membris ejus dura intulit, et usque ad caput ipsorum, id est Christum, sæviendo pervenit. Ecce in manu tua. Sinit nos tentari, ut videamur nobis infirmi, et tamen custodit.
2.6 Behold in by_hand your it_is. Potestatem through suos in carnem of_Christ Satan habuit, but animam servat, not/no that not/no tentet, but that not/no superet; or animam, id it_is, charos and to_him electos from yure his_own amittit, when/with him occidit from planta pedis until to verticem: because away exordio mundi membris his dura intulit, and until to caput ipsorum, id it_is Christum, sæviendo arrived. Behold in by_hand your. Sinit we tentari, as videamur us infirmi, and tamen custodit.
2:6 spare (literally guard/watch over): God ironically made Satan responsible for guarding Job’s life (cp. 10:13-14; 13:27; 33:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְיָדֶ֑ךָ
in/on/at/with,power,your
Here, hand represents the capability of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 1:12. Alternate translation: “in your power” or “under your control”