Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the adversary went away from Yahweh’s presence, and he infected Iyyov with bad boils from the sole of his foot to the top of his head.
OET-LV And_he/it_went_out the_satan from the_presence of_YHWH and_inflicted DOM ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with_sores bad from_sole foot_his wwww[fn] crown_of_head_his.
2:7 Variant note: עד: (x-qere) ’וְ/עַ֥ד’: lemma_c/5704 morph_HC/R id_18vCn וְ/עַ֥ד
UHB וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ עד[fn] קָדְקֳדֽוֹ׃ ‡
(vayyēʦēʼ hassāţān mēʼēt pənēy yhwh vayyak ʼet-ʼiyyōⱱ bishəḩin rāˊ mikkaf raglō ˊd qādəqₒdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְעַ֥ד
BrLXX Ἐξῆλθε δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ τοῦ Κυρίου· καὶ ἔπαισε τὸν Ἰὼβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς.
(Exaʸlthe de ho diabolos apo tou Kuriou; kai epaise ton Iōb helkei ponaʸrōi apo podōn heōs kefalaʸs. )
BrTr So the devil went out from the Lord, and smote Job with sore boils from his feet to his head.
ULT And the adversary went away from the face of Yahweh, and he struck Job with bad boils from the sole of his foot to his pate.
UST Satan agreed and he left. He went and caused Job to suffer from very painful boils all over his body.
BSB § So Satan went out from the presence of the LORD and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the crown of his head.
OEB Then forth Satan went from the presence of Jehovah.
¶ And he smote Job from the sole of his foot to the
WEBBE So Satan went out from the presence of the LORD, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
WMBB (Same as above)
NET So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
LSV And Satan goes forth from the presence of YHWH, and strikes Job with a severe ulcer from the sole of his foot to his crown.
FBV Then Satan left the Lord's presence and inflicted Job with horrible skin sores from the bottom of his feet to the top of his head.
T4T So Satan left, and he caused Job to be afflicted with very painful boils, from the top of his head to the soles of his feet.
LEB So[fn] Satan[fn] went out from Yahweh’s presence,[fn] and he inflicted Job with loathsome skin sores from the sole of his foot up to the crown of his head.
BBE And the Satan went out from before the Lord, and sent on Job an evil disease covering his skin from his feet to the top of his head.
Moff No Moff JOB book available
JPS So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot even unto his crown.
ASV So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
DRA So Satan went forth from the presence Of the Lord, and struck Job with a very grievous ulcer, from the sole of the foot even to the top of his head:
YLT And the Adversary goeth forth from the presence of Jehovah, and smiteth Job with a sore ulcer from the sole of his foot unto his crown.
Drby And Satan went forth from the presence of Jehovah; and he smote Job with a grievous botch from the sole of his foot unto his crown.
RV So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
Wbstr So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot to his crown.
KJB-1769 ¶ So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
KJB-1611 ¶ So went Satan foorth from the presence of the LORD, and smote Iob with sore biles, from the sole of his foote vnto his crowne.
(¶ So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Yob with sore biles, from the sole of his foot unto his crowne.)
Bshps So went Satan foorth from the presence of the Lorde, and smote Iob with sore byles, from the sole of his foote vnto his crowne.
(So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Yob with sore byles, from the sole of his foot unto his crowne.)
Gnva So Satan departed from the presence of the Lord, and smote Iob with sore boyles, from the sole of his foote vnto his crowne.
(So Satan departed from the presence of the Lord, and smote Yob with sore boyles, from the sole of his foot unto his crowne. )
Cvdl So wente Sathan forth from the LORDE, and smote Iob with maruelous sore byles, from the sole off the fote vnto his crowne:
(So went Satan forth from the LORD, and smote Yob with marvellous sore byles, from the sole off the foot unto his crowne:)
Wycl Therfor Sathan yede out fro the face of the Lord, and smoot Joob with `a ful wickid botche fro the sole of the foot `til to his top;
(Therefore Satan went out from the face of the Lord, and smote Yoob with `a full wicked botche from the sole of the foot `til to his top;)
Luth Da fuhr der Satan aus vom Angesicht des HErr’s und schlug Hiob mit bösen Schwären von der Fußsohle an bis auf seine Scheitel.
(So fuhr the/of_the Satan out_of from_the face the LORD’s and hit/beat Hiob with evil Schwären from the/of_the footsohle at until on his Scheitel.)
ClVg Egressus igitur Satan a facie Domini, percussit Job ulcere pessimo, a planta pedis usque ad verticem ejus;[fn]
(Egressus igitur Satan from face Master, he_struck Yob ulcere pessimo, from planta pedis until to verticem his; )
2.7 Egressus igitur Satan. GREG. Accepta licentia, etc., usque ad pœnitendo respicit, ne qua elatio surgat.
2.7 Egressus igitur Satan. GREG. Accepta licentia, etc., until to pœnitendo respicit, not which elatio surgat.
2:7 This term for terrible boils was used for any inflamed, running sores (Exod 9:10; Lev 13:18-20; Deut 28:27, 35).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה
face/surface_of YHWH
Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. See how you translated the similar expression in 1:12. Alternate translation: “the presence of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּ֤ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע
and,inflicted DOM ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with,sores loathsome
The author is speaking as if the adversary literally struck Job with these boils, as if they were a weapon in his hand. He means that the adversary caused Job to suffer from the boils. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he afflicted Job with bad boils” or “he caused Job to suffer from bad boils”
Note 3 topic: translate-unknown
בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע
in/on/at/with,sores loathsome
The word boils describes large, itching, painful skin infections. If your readers would not be familiar with what boils are, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: “with large, itching, painful skin infections”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ עד קָדְקֳדֽוֹ
from,sole foot,his עד crown_of_~_head,his
The author is using the extreme ends of Job’s body, the sole of his foot and his pate (that is, the top of his head), to mean those parts and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “over his entire body”