Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel JOB 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they sat with him there on the ground for seven days and seven nights without saying a single word to Iyyov because they had seen that his suffering was extreme.

OET-LVAnd_they_lived with_him/it on_the_ground seven days and_seven nights and_no [one_who]_spoke to_him/it a_word if/because they_saw if/because_that it_was_great the_suffering exceedingly.

UHBוַ⁠יֵּשְׁב֤וּ אִתּ⁠וֹ֙ לָ⁠אָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְ⁠שִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְ⁠אֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָי⁠ו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַ⁠כְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
   (va⁠yyēshəⱱū ʼitt⁠ō lā⁠ʼāreʦ shiⱱˊat yāmim və⁠shiⱱˊat lēylōt və⁠ʼēyn-doⱱēr ʼēlāy⁠v dāⱱār kiy rāʼū kiy-gādal ha⁠kkəʼēⱱ məʼod.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπαρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν· ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα.
   (parekathisan autōi hepta haʸmeras kai hepta nuktas, kai oudeis autōn elalaʸsen; heōrōn gar taʸn plaʸgaʸn deinaʸn ousan kai megalaʸn sfodra. )

BrTrand they sat down beside him seven days and seven nights, and no one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful and very great.

ULTAnd they sat with him on the ground for seven days and seven nights, and there was no speaking a word to him, for they saw that his grief was very great.

USTThen they sat on the ground with Job for seven days. During that time none of them said anything to him, out of respect for how greatly he was suffering.

BSBThen they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.


OEBhis head. Then they sat down beside him upon the ground seven days and nights, and no one said a word to him; for they saw that his pain was very great.

WEBBESo they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.

WMBB (Same as above)

NETThen they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.

LSVAnd they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking to him a word when they have seen that the pain has been very great.

FBVThey sat down on the ground with him for seven days and seven nights. None of them said anything to him because they saw how badly he was suffering.

T4TThen they sat on the ground with Job for seven days. None of them said anything to Job, because they saw that he was suffering greatly, and they did not think that anything that they said would lessen his pain.

LEBThen[fn] they sat with him on the ground for seven days and seven nights, but[fn] no one spoke[fn] a word to him because they saw that his[fn] suffering was very great.


2:13 Hebrew “And”

2:13 Hebrew “and”

2:13 Or “there was no speaking”

2:13 Literally “the”

BBEAnd they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.

MoffNo Moff JOB book available

JPSSo they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.

ASVSo they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

DRAAnd they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.

YLTAnd they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.

DrbyAnd they sat down with him on the ground seven days and seven nights; and none spoke a word to him; for they saw that [his] anguish was very great.

RVSo they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

WbstrSo they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.

KJB-1769So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

KJB-1611So they sate downe with him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a word vnto him; for they saw that his griefe was very great.
   (So they sat down with him upon the ground seven days, and seven nights, and none spake a word unto him; for they saw that his griefe was very great.)

BshpsThey sate them downe by him also vpon the grounde seuen dayes & seuen nightes, and none spake a worde vnto him: for they sawe that his greefe was very great.
   (They sat them down by him also upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his greefe was very great.)

GnvaSo they sate by him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.
   (So they sat by him upon the ground seven days, and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw, that the griefe was very great. )

CvdlThey sat them downe by him also vpon the grounde, vij. dayes and vij. nightes. Nether was there eny of them that spake one worde vnto him, for they sawe that his payne was very greate.
   (They sat them down by him also upon the ground, vij. days and vij. nights. Neither was there any of them that spake one word unto him, for they saw that his pain was very great.)

WyclAnd thei saten with hym in the erthe seuene daies and seuene nyytis, and no man spak a word to hym; for thei sien, that his sorewe was greet.
   (And they saten with him in the earth seven days and seven nights, and no man spake a word to him; for they sien, that his sorrow was great.)

LuthUnd saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
   (And saßen with him on the/of_the earth seven days and seven Nächte and talked nothing with ihm; because they/she/them saw, that the/of_the Schmerz very large was.)

ClVgEt sederunt cum eo in terra septem diebus et septem noctibus: et nemo loquebatur ei verbum: videbant enim dolorem esse vehementem.[fn]
   (And sederunt when/with eo in earth/land seven days and seven noctibus: and nemo loquebatur to_him verbum: videbant because dolorem esse vehementem. )


2.13 In terra. Quia speciem humilitatis ostendunt, ut superba suadeant. Vel terra est incarnatio Christi, quam quidam hæretici non negant, sed vel de deitate, vel de incarnationis qualitate discordant a nobis: quia ergo illam non negant, quasi cum Job in terra sedent. Septem diebus. Ignoratur utrum continue, an tot diebus crebra visitatione insisterent. Diebus et noctibus. Quia vel in hoc, quod vere, vel in hoc quod stulte sapiunt, incarnationi non contradicunt. Nemo loquebatur ei verbum. Quia tunc tacent hostes, si filios Dei prædicando generare negligimus: sed si recta loquimur, tunc graves contumelias ingerunt, in vocem doloris contra nos erumpunt. Loquuntur quidem semina errorum: cum corda fidelium torpere vident: sed cum vident alta sapere, de ærumna sæculi dolere, ad cœlum reditum quærere, circumspecte linguam frænant. Nemo loquebatur. Sunt enim multi, etc., usque ad et nisi sacrificio purgentur, puniendi sunt. Videbant enim dolorem. Quia tunc timent prava loqui, cum amoris Dei dolor corda fingit: quia tunc non proficerent, sed et quos tenebant, bonis exercitatis perderent.


2.13 In terra. Because speciem humilitatis ostendunt, as superba suadeant. Vel earth/land it_is incarnatio of_Christ, how quidam hæretici not/no negant, but or about deitate, or about incarnationis qualitate discordant from nobis: because therefore illam not/no negant, as_if when/with Yob in earth/land sedent. Septem diebus. Ignoratur utrum continue, an tot days crebra visitatione insisterent. Diebus and noctibus. Because or in hoc, that vere, or in this that stulte sapiunt, incarnationi not/no contradicunt. Nemo loquebatur to_him verbum. Because tunc tacent hostes, when/but_if filios of_God prædicando generare negligimus: but when/but_if recta loquimur, tunc graves contumelias ingerunt, in vocem doloris on_the_contrary we erumpunt. Loquuntur indeed semina errorum: when/with corda fidelium torpere vident: but when/with vident alta sapere, about ærumna sæculi dolere, to cœlum reditum quærere, circumspecte linguam frænant. Nemo loquebatur. Sunt because multi, etc., until to and nisi sacrificio purgentur, puniendi are. Videbant because dolorem. Because tunc timent prava loqui, when/with amoris of_God pain corda fingit: because tunc not/no proficerent, but and which tenebant, bonis exercitatis perderent.


TSNTyndale Study Notes:

2:13 Job’s friends sat on the ground to identify with Job’s suffering (see 2:8).
• The standard period for mourning the death of a notable person or for acknowledging other disastrous news was seven days and nights (Gen 50:10; 1 Sam 31:13; see also Ezek 3:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יֵּשְׁב֤וּ אִתּ⁠וֹ֙ לָ⁠אָ֔רֶץ

and=they_lived with=him/it on_the,ground

Job’s friends sat with him on the ground as a symbolic action to express their sincere sympathy with him. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “And to express their sincere sympathy, they sat with him on the ground”

BI Job 2:13 ©