Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they sat with him there on the ground for seven days and seven nights without saying a single word to Iyyov because they had seen that his suffering was extreme.
OET-LV And_they_lived with_him/it on_the_ground seven days and_seven nights and_no [one_who]_spoke to_him/it a_word if/because they_saw if/because_that it_was_great the_suffering exceedingly.
UHB וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃ ‡
(vayyēshəⱱū ʼittō lāʼāreʦ shiⱱˊat yāmim vəshiⱱˊat lēylōt vəʼēyn-doⱱēr ʼēlāyv dāⱱār kiy rāʼū kiy-gādal hakkəʼēⱱ məʼod.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX παρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν· ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα.
(parekathisan autōi hepta haʸmeras kai hepta nuktas, kai oudeis autōn elalaʸsen; heōrōn gar taʸn plaʸgaʸn deinaʸn ousan kai megalaʸn sfodra. )
BrTr and they sat down beside him seven days and seven nights, and no one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful and very great.
ULT And they sat with him on the ground for seven days and seven nights, and there was no speaking a word to him, for they saw that his grief was very great.
UST Then they sat on the ground with Job for seven days. During that time none of them said anything to him, out of respect for how greatly he was suffering.
BSB Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw how intense his suffering was.
OEB his head. Then they sat down beside him upon the ground seven days and nights, and no one said a word to him; for they saw that his pain was very great.
WEBBE So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
WMBB (Same as above)
NET Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
LSV And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking to him a word when they have seen that the pain has been very great.
FBV They sat down on the ground with him for seven days and seven nights. None of them said anything to him because they saw how badly he was suffering.
T4T Then they sat on the ground with Job for seven days. None of them said anything to Job, because they saw that he was suffering greatly, and they did not think that anything that they said would lessen his pain.
LEB Then[fn] they sat with him on the ground for seven days and seven nights, but[fn] no one spoke[fn] a word to him because they saw that his[fn] suffering was very great.
BBE And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
Moff No Moff JOB book available
JPS So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.
ASV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
DRA And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.
YLT And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.
Drby And they sat down with him on the ground seven days and seven nights; and none spoke a word to him; for they saw that [his] anguish was very great.
RV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
Wbstr So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
KJB-1769 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
KJB-1611 So they sate downe with him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a word vnto him; for they saw that his griefe was very great.
(So they sat down with him upon the ground seven days, and seven nights, and none spake a word unto him; for they saw that his griefe was very great.)
Bshps They sate them downe by him also vpon the grounde seuen dayes & seuen nightes, and none spake a worde vnto him: for they sawe that his greefe was very great.
(They sat them down by him also upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his greefe was very great.)
Gnva So they sate by him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.
(So they sat by him upon the ground seven days, and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw, that the griefe was very great. )
Cvdl They sat them downe by him also vpon the grounde, vij. dayes and vij. nightes. Nether was there eny of them that spake one worde vnto him, for they sawe that his payne was very greate.
(They sat them down by him also upon the ground, vij. days and vij. nights. Neither was there any of them that spake one word unto him, for they saw that his pain was very great.)
Wyc And thei saten with hym in the erthe seuene daies and seuene nyytis, and no man spak a word to hym; for thei sien, that his sorewe was greet.
(And they saten with him in the earth seven days and seven nights, and no man spake a word to him; for they sien, that his sorrow was great.)
Luth Und saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
(And saßen with him on the/of_the earth seven days and seven Nächte and talked nothing with ihm; because they/she/them saw, that the/of_the Schmerz very large was.)
ClVg Et sederunt cum eo in terra septem diebus et septem noctibus: et nemo loquebatur ei verbum: videbant enim dolorem esse vehementem.[fn]
(And sederunt when/with eo in earth/land seven days and seven noctibus: and nemo loquebatur to_him verbum: videbant because dolorem esse vehementem. )
2.13 In terra. Quia speciem humilitatis ostendunt, ut superba suadeant. Vel terra est incarnatio Christi, quam quidam hæretici non negant, sed vel de deitate, vel de incarnationis qualitate discordant a nobis: quia ergo illam non negant, quasi cum Job in terra sedent. Septem diebus. Ignoratur utrum continue, an tot diebus crebra visitatione insisterent. Diebus et noctibus. Quia vel in hoc, quod vere, vel in hoc quod stulte sapiunt, incarnationi non contradicunt. Nemo loquebatur ei verbum. Quia tunc tacent hostes, si filios Dei prædicando generare negligimus: sed si recta loquimur, tunc graves contumelias ingerunt, in vocem doloris contra nos erumpunt. Loquuntur quidem semina errorum: cum corda fidelium torpere vident: sed cum vident alta sapere, de ærumna sæculi dolere, ad cœlum reditum quærere, circumspecte linguam frænant. Nemo loquebatur. Sunt enim multi, etc., usque ad et nisi sacrificio purgentur, puniendi sunt. Videbant enim dolorem. Quia tunc timent prava loqui, cum amoris Dei dolor corda fingit: quia tunc non proficerent, sed et quos tenebant, bonis exercitatis perderent.
2.13 In terra. Because speciem humilitatis ostendunt, as superba suadeant. Vel earth/land it_is incarnatio of_Christ, how quidam hæretici not/no negant, but or about deitate, or about incarnationis qualitate discordant from nobis: because therefore illam not/no negant, as_if when/with Yob in earth/land sedent. Septem diebus. Ignoratur utrum continue, an tot days crebra visitatione insisterent. Diebus and noctibus. Because or in hoc, that vere, or in this that stulte sapiunt, incarnationi not/no contradicunt. Nemo loquebatur to_him verbum. Because tunc tacent hostes, when/but_if filios of_God prædicando generare negligimus: but when/but_if recta loquimur, tunc graves contumelias ingerunt, in vocem doloris on_the_contrary we erumpunt. Loquuntur indeed semina errorum: when/with corda fidelium torpere vident: but when/with vident alta sapere, about ærumna sæculi dolere, to cœlum reditum quærere, circumspecte linguam frænant. Nemo loquebatur. Sunt because multi, etc., until to and nisi sacrificio purgentur, puniendi are. Videbant because dolorem. Because tunc timent prava loqui, when/with amoris of_God pain corda fingit: because tunc not/no proficerent, but and which tenebant, bonis exercitatis perderent.
2:13 Job’s friends sat on the ground to identify with Job’s suffering (see 2:8).
• The standard period for mourning the death of a notable person or for acknowledging other disastrous news was seven days and nights (Gen 50:10; 1 Sam 31:13; see also Ezek 3:14-15).
Note 1 topic: translate-symaction
וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ
and=they_lived with=him/it on_the,ground
Job’s friends sat with him on the ground as a symbolic action to express their sincere sympathy with him. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “And to express their sincere sympathy, they sat with him on the ground”