Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yet now you’re trying to get me killed by telling my master that he’ll find you here.”

OET-LVAnd_now you are_saying go say to_master_of_your here ʼĒliyyāh and_kill_me.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַ⁠הֲרָגָֽ⁠נִי׃ס
   (və⁠ˊattāh ʼattāh ʼomēr lēk ʼₑmor la⁠ʼdoney⁠kā hinnēh ʼēliyyāhū va⁠hₐrāgā⁠nī)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν σὺ λέγεις μοι, πορεύου, λέγε τῷ κυρίῳ σου, ἰδοὺ Ἠλιού· καὶ ἀποκτενεῖ με.
   (Kai nun su legeis moi, poreuou, lege tōi kuriōi sou, idou Aʸliou; kai apoktenei me. )

BrTrAnd now thou sayest to me, Go, say to thy master, Behold, Eliu is here: and he shall slay me.

ULTAnd now you are saying, ‘Go, say to your master, “Here is Elijah,” ’ and he will slay me.”

USTNow, sir, you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here.’ But if I do that, and he comes and you are not here, he will kill me!”

BSBAnd now you say, ‘Go tell your lord that Elijah is here!’ He will kill me!”

MSB (Same as above)


OEBAnd now you say, “Go, tell your lord, Elijah is here,” that he may put me to death!’

WEBBENow you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”

WMBB (Same as above)

NETNow you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,” ’ but he will kill me.”

LSVAnd now you are saying, Go, say to my lord, Behold, Elijah—and he has slain me!”

FBVAnd now you're telling me to go to my master and announce, ‘Elijah is here.’ He's going to kill me!”

T4TNow, sir, you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here.’ But if I do that, and he comes and you are not here, he will kill me!”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd now thou sayest: Go, tell thy lord: Behold, Elijah is here; and he will slay me.'

ASVAnd now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.

DRAAnd now thou sayest: Go, and tell thy master: Elias is here: that he may kill me.

YLTand now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah — and he hath slain me!'

DrbyAnd now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! and he will kill me.

RVAnd now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah: is here: and he shall slay me.
   (And now thou/you sayest/say, Go, tell thy/your lord, Behold, Elijah: is here: and he shall slay me. )

SLTAnd now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold, Elijah; and he will kill me.

WbstrAnd now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here : and he will slay me.

KJB-1769And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
   (And now thou/you sayest/say, Go, tell thy/your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. )

KJB-1611And now thou sayest, Goe, tell thy lord, Behold, Eliiah is here: and hee shall slay me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd now thou sayest, Go, tel thy lord, Behold, Eliiah is here, that he may slay me.
   (And now thou/you sayest/say, Go, tel thy/your lord, Behold, Eliyah is here, that he may slay me. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVget nunc tu dicis: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias: ut interficiat me?
   (and now you(sg) you_say: Go, and say domino your: Adest Elias: as interficiat me? )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:12-15 As a true believer, Obadiah recognized that the Spirit of the Lord operated within God’s prophets (Judg 6:34; Ezek 3:12, 14; 11:1). Obadiah feared that the Lord’s Spirit would carry Elijah away while he was reporting Elijah’s whereabouts to Ahab. The king would then interpret his inability to produce Elijah as a sign that he was hiding Elijah, and he would kill him.


UTNuW Translation Notes:

Go and tell your master that Elijah is here

(Some words not found in UHB: and=now you(ms) say go say to,lord_of,your see/lo/see! ʼĒliyyāh and,kill,me )

See how you translated these words in [1 Kings 18:11](../18/11.md).

your master

(Some words not found in UHB: and=now you(ms) say go say to,lord_of,your see/lo/see! ʼĒliyyāh and,kill,me )

Here “master” refers to King Ahab.

BI 1 Ki 18:14 ©