Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh’s spirit enabled Gideon, and he blew a trumpet and called the men of Abiezer to follow him.
OET-LV And_spirit of_YHWH it_clothed DOM Gidˊōn and_blew in/on/at/with_trumpet and_called_out[fn][fn][fn] Abiezer follow_him.
6:34 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
6:34 Note: Marks an anomalous form.
6:34 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו׃ ‡
(vərūaḩ yhwh lāⱱəshāh ʼet-gidˊōn vayyitqaˊ bashshōfār vayizzāˊēq ʼₐⱱīˊezer ʼaḩₐrāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Spirit of Yahweh clothed Gideon. As a result he blew the shofar, thus he summoned Abiezer after him.
UST Then Yahweh’s Spirit took control of Gideon. He blew a ram’s horn to summon the men to prepare to fight. So the men of the clan of Abiezer came to him.
BSB § So the Spirit of the LORD came upon Gideon, who blew the ram’s horn and rallied the Abiezrites behind him.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE But the LORD’s Spirit came on Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together to follow him.
WMBB But the LORD’s Spirit came on Gideon, and he blew a shofar; and Abiezer was gathered together to follow him.
NET The Lord’s spirit took control of Gideon. He blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
LSV and the Spirit of YHWH has clothed Gideon, and he blows with a horn, and Abi-Ezer is called after him;
FBV The Spirit of the Lord came[fn] on Gideon, and he blew the trumpet, calling Abiezrites to join him.
6:34 Literally, “clothed.”
T4T Then Yahweh’s Spirit took control of Gideon. He blew a ram’s horn to summon the men to prepare to fight. So the men of the clan of Abiezer came to him.
LEB So the Spirit of Yahweh took possession of[fn] Gideon, and he blew on the trumpet, andthe Abiezrites[fn] were called to follow him.
BBE But the spirit of the Lord came on Gideon; and at the sound of his horn all Abiezer came together after him.
Moff No Moff JDG book available
JPS But the spirit of the LORD clothed Gideon; and he blew a horn; and Abiezer was gathered together after him.
ASV But the Spirit of Jehovah came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
DRA But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and be sounded the trumpet and called together the house of Abiezer, to follow him.
YLT and the Spirit of Jehovah hath clothed Gideon, and he bloweth with a trumpet, and Abi-Ezer is called after him;
Drby And the Spirit of Jehovah came upon Gideon, and he blew the trumpet, and the Abi-ezrites were gathered after him.
RV But the spirit of the LORD came upon Gideon; and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered together after him.
Wbstr But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was called after him.
KJB-1769 But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]But the Spirit of the LORD came vpon Gideon, and hee blewe a trumpet, and Abiezer was gathered after him.
(But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blewe a trumpet, and Abiezer was gathered after him.)
Bshps But the spirite of the Lorde came vppon Gedeon, and he blewe a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.
(But the spirit of the Lord came uppon Gedeon, and he blewe a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.)
Gnva But the Spirit of the Lord came vpon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him.
(But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was ioyned with him. )
Cvdl the sprete of the LORDE endued Gedeon, & he caused the trompet to be blowne, & called (the house of) Abieser, that they shulde folowe him:
(the spirit of the LORD endued Gedeon, and he caused the trompet to be blowne, and called (the house of) Abieser, that they should follow him:)
Wyc Forsothe the spirit of the Lord clothide Gedeon; `and he sownede with a clarioun, and clepide to gidere the hows of Abiezer, that it schulde sue hym.
(Forsothe the spirit of the Lord clothide Gedeon; `and he sownede with a clarioun, and called together the house of Abiezer, that it should sue him.)
Luth zog der Geist des HErr’s Gideon an; und er ließ die Posaunen blasen und rief Abieser, daß sie ihm folgeten.
(zog the/of_the spirit the LORD’s Gideon an; and he let the Posaunen blasen and shouted Abieser, that they/she/them him folgeten.)
ClVg Spiritus autem Domini induit Gedeon, qui clangens buccina convocavit domum Abiezer, ut sequeretur se.
(Spiritus however Master induit Gedeon, who clangens buccina conhe_called home Abiezer, as sequeretur se. )
BrTr And the Spirit of the Lord came upon Gedeon, and he blew with the horn, and Abiezer came to help after him.
BrLXX Καὶ πνεῦμα Κυρίου ἐνέδυσε τὸν Γεδεὼν, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ, καὶ ἐβόησεν Ἀβιέζερ ὀπίσω αὐτοῦ.
(Kai pneuma Kuriou eneduse ton Gedeōn, kai esalpisen en keratinaʸ, kai eboaʸsen Abiezer opisō autou. )
6:34 As is typical of the inspired leaders in Judges, the Spirit clothed Gideon with power. A similar metaphor is frequent in Paul’s letters (e.g., Rom 13:12; Gal 3:27; Eph 4:24; 6:11; Col 3:10, 12, 14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְר֣וּחַ יְהוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן
and=spirit YHWH took_possession_of DOM Gidˊōn
The author is speaking as if the Spirit of Yahweh literally wore Gideon as if he had been a garment. He means that the Spirit of Yahweh gave Gideon strength and guidance, as if Gideon had the Spirit right inside himself doing that. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also state the meaning plainly. Alternate translation: “Then the Spirit of Yahweh filled Gideon” or “Then the Spirit of Yahweh made Gideon strong and confident”