Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_lifted_up_me a_spirit and_heard behind_me a_sound of_rumbling great [be]_blessed the_glory of_YHWH in_place_his.
UHB וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י ק֖וֹל רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־יְהוָ֖ה מִמְּקוֹמֽוֹ׃ ‡
(vattissāʼēnī rūaḩ vāʼeshmaˊ ʼaḩₐray qōl raˊash gādōl bārūk kəⱱōd-yhwh mimməqōmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα, καὶ ἤκουσα κατόπισθέν μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου, εὐλογημένη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
(Kai anelabe me pneuma, kai aʸkousa katopisthen mou fōnaʸn seismou megalou, eulogaʸmenaʸ haʸ doxa Kuriou ek tou topou autou. )
BrTr Then the Spirit took me up, and I heard behind me the voice as of a great earthquake, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place.
ULT Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great earthquake: “Blessed be the glory of Yahweh from his place!”
UST Then in the vision the Spirit of God lifted me up, and I heard behind me the sound of a large earthquake. (Praise our glorious Yahweh in the place where he lives in heaven!)
BSB § Then the Spirit [fn] lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me: ‘Blessed be the glory of the LORD in His dwelling place!’[fn]
3:12 Or the wind; also in verse 14
3:12 Or sound behind me as the glory of the LORD rose from its place!
OEB Then the spirit lifted me up and I heard behind me the sound of great rustling, as the Glory of Jehovah rose from its place; and
WEBBE Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, “Blessed be the LORD’s glory from his place.”
WMBB (Same as above)
NET Then a wind lifted me up and I heard a great rumbling sound behind me as the glory of the Lord rose from its place,
LSV And a spirit lifts me up, and I hear a noise behind me, a great rushing—“Blessed [is] the glory of YHWH from His place!”
FBV The Spirit lifted me up, and I heard a really loud noise behind me that sounded like an earthquake. (Praise to the Lord's glory where he lives!)
T4T Thenin the vision the Spiritof God lifted me up, and I heard behind mesomeone speaking very loudly, like a loud rumbling sound. I heard someone say, “Praise our glorious Yahweh in the place where he livesin heaven!”
LEB And the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great earthquake when the glory of Yahweh rose from its place.
BBE Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: 'Blessed be the glory of the LORD from His place';
ASV Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Jehovah from his place.
DRA And the spirit took me up, and I heard behind me the voice of a great commotion, saying: Blessed be the glory of the Lord, from his place.
YLT And lift me up doth a spirit, and I hear behind me a noise, a great rushing — 'Blessed [is] the honour of Jehovah from His place!' —
Drby And the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, [saying,] Blessed be the glory of Jehovah from his place!
RV Then the spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
Wbstr Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying , Blessed be the glory of the LORD from his place.
KJB-1769 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
KJB-1611 Then the spirit tooke me vp, and I heard behind me a voyce of a great rushing, saying Blessed be the glory of the LORD from his place.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps With that the spirite tooke me vp, and I hearde behinde me a voyce of a great rushing to wit Blessed be the glory of Iehouah from his place.
(With that the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing to wit Blessed be the glory of Yehovah from his place.)
Gnva Then the spirite tooke me vp, and I heard behinde me a noise of a great russhing, saying, Blessed be ye glorie of the Lord out of his place.
(Then the spirit took me up, and I heard behind me a noise of a great russhing, saying, Blessed be ye/you_all glory of the Lord out of his place. )
Cvdl With that, the sprete toke me vp. And I herde the noyse of a greate russhinge and remouynge off the most blissed glory off the LORDE out off his place.
(With that, the spirit took me up. And I heard the noise of a great russhinge and remouynge off the most blissed glory off the LORD out off his place.)
Wycl And the spirit took me, and Y herde after me the vois of a greet mouyng. The blessid glorie of the Lord was herd fro his place;
(And the spirit took me, and I heard after me the voice of a great moving. The blessid glory of the Lord was heard from his place;)
Luth Und ein Wind hub mich auf, und ich hörete hinter mir ein Getön wie eines großen Erdbebens: Gelobet sei die Herrlichkeit des HErr’s an ihrem Ort!
(And a wind hub me on, and I heard behind to_me a Getön like one large Erdbebens: Gelobet be the Lordlichkeit the LORD’s at their Ort!)
ClVg Et assumpsit me spiritus, et audivi post me vocem commotionis magnæ: Benedicta gloria Domini de loco suo:
(And assumpsit me spiritus, and audivi after me vocem commotionis magnæ: Benedicta glory Master about instead suo: )
3:12 May the glory of the Lord be praised in his place! In the Hebrew text, this exclamation of praise is odd in both placement and grammar. The alternate reading (see textual footnote) is based on emending a single Hebrew letter.
(Occurrence 0) I heard behind me the sound of a great earthquake: “Blessed be the glory of Yahweh from his place!”
(Some words not found in UHB: and,lifted_~_up,me spirit and,heard behind,me sound/voice rumbling big/great blessed glory YHWH in,place,his )
Some versions take “Blessed … place!” as a words that the “great earthquake” spoke: “I heard behind me the sound of a great earthquake, which said, ‘Blessed be the glory of Yahweh from his place!’” Others understand the sound of the earthquake as the sound of the glory of Yahweh leaving his place, “as the glory of Yahweh left its place, I heard behind me the sound of a great earthquake.”
(Occurrence 0) the sound of a great earthquake
(Some words not found in UHB: and,lifted_~_up,me spirit and,heard behind,me sound/voice rumbling big/great blessed glory YHWH in,place,his )
It is not clear if the sound came from an earthquake, from a voice that was loud like an earthquake, or from the wings and wheels. Alternate translation: “a sound like the sound of a great earthquake” or “a voice speaking; the voice sounded like a great earthquake” or “a loud rumbling noise”
(Occurrence 0) the glory of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,lifted_~_up,me spirit and,heard behind,me sound/voice rumbling big/great blessed glory YHWH in,place,his )
See how you translated this in Ezekiel 1:28.
(Occurrence 0) the sound of a great earthquake
(Some words not found in UHB: and,lifted_~_up,me spirit and,heard behind,me sound/voice rumbling big/great blessed glory YHWH in,place,his )
Alternate translation: “a loud, deep and powerful rumbling sound like the sound of an earthquake”