Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said not I_have_troubled DOM Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) you and_house I_will_show_you(ms) in/on/at/with_abandoned_you_all DOM the_commandments of_YHWH and_went after the_Baˊals.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֨רְתִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־אַתָּ֖ה וּ⁠בֵ֣ית אָבִ֑י⁠ךָ בַּֽ⁠עֲזָבְ⁠כֶם֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַ⁠תֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַ⁠בְּעָלִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer loʼ ˊākartī ʼet-yisrāʼēl kiy ʼim-ʼattāh ū⁠ⱱēyt ʼāⱱiy⁠kā ba⁠ˊₐzāⱱə⁠kem ʼet-miʦōt yhwh va⁠ttēlek ʼaḩₐrēy ha⁠bəˊālim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he said, “I have not troubled Israel, but rather you and the house of your father, by your forsaking the commandments of Yahweh and going after the Baals.

USTElijah replied, “It is not I who have caused trouble for the people of Israel! You and your family are the ones who have caused trouble! You have refused to obey Yahweh’s commands, and you have worshiped the idols of Baal instead.


BSB  § “I have not troubled Israel,” Elijah replied, “but you and your father’s house have, for you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.

OEBAnd he answered, ‘I have not brought misfortune to Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken the commands of Jehovah and have run after the Baals.

WEBHe answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments and you have followed the Baals.

WMBHe answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken the LORD’s commandments and you have followed the Baals.

NETElijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

LSVAnd he says, “I have not troubled Israel, but you and the house of your father, in your forsaking the commands of YHWH, and you go after the Ba‘alim;

FBV“I'm not causing trouble for Israel,” Elijah replied. “It's you and your father's family! You have rejected the Lord's commands and are worshiping the Baals.

T4TElijah replied, “It is not I who have caused trouble for the people of Israel! You and your family are the ones who have caused trouble! You have refused to obey Yahweh’s commands, and you have worshiped the idols of Baal instead.

LEBHe said, “I did not throw Israel into confusion; rather you and the house of your father have by forsaking the commands of Yahweh when you went after the Baals!

BBEThen he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he answered: 'I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed the Baalim.

ASVAnd he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.

DRAAnd he said: I have not troubled Israel, but thou and thy father’s house, who have forsaken the commandments of the Lord, and have followed Baalim.

YLTAnd he saith, 'I have not troubled Israel, but thou and the house of thy father, in your forsaking the commands of Jehovah, and thou goest after the Baalim;

DrbyAnd he said, I have not troubled Israel, but thou and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baals.

RVAnd he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed the Baalim.

WbstrAnd he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

KJB-1769And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
   (And he answered, I have not troubled Israel; but thou/you, and thy/your father’s house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the LORD, and thou/you hast followed Baalim.)

KJB-1611And hee answered, I haue not troubled Israel, but thou and thy fathers house, in that yee haue forsaken the Commandements of the LORD, and thou hast followed Baalim.
   (And he answered, I have not troubled Israel, but thou/you and thy/your fathers house, in that ye/you_all have forsaken the Commandements of the LORD, and thou/you hast followed Baalim.)

BshpsHe aunswered: It is not I that haue troubled Israel, but thou and thy fathers house, in that ye haue forsaken the commaundements of the Lorde, & thou hast folowed Baal.
   (He answered: It is not I that have troubled Israel, but thou/you and thy/your fathers house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the Lord, and thou/you hast followed Baal.)

GnvaAnd he answered, I haue not troubled Israel, but thou, and thy fathers house, in that ye haue forsaken the commandements of the Lord, and thou hast followed Baalim.
   (And he answered, I have not troubled Israel, but thou/you, and thy/your fathers house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the Lord, and thou/you hast followed Baalim.)

CvdlHe sayde: I trouble not Israel, but it is thou and thy fathers house, because ye haue forsaken the commaundementes of the LORDE, and walke after Baal.
   (He said: I trouble not Israel, but it is thou/you and thy/your fathers house, because ye/you_all have forsaken the commandments of the LORD, and walk after Baal.)

WycAnd he seide, Not Y disturble Israel, but thou, and the hows of thi fadir, whiche han forsake the comaundementis of the Lord, and sueden Baalym, `disturbliden Israel.
   (And he said, Not I disturble Israel, but thou/you, and the house of thy/your father, which have forsake the commandmentis of the Lord, and followed Baalym, `disturbliden Israel.)

LuthEr aber sprach: Ich verwirre Israel nicht, sondern du und deines Vaters Haus, damit daß ihr des HErr’s Gebote verlassen habt und wandelt Baalim nach.
   (He but spoke: I verwirre Israel not, rather you and deines Vaters Haus, with_it/so_that that you/their/her the LORD’s Gebote leave have and wandelt Baalim after.)

ClVgEt ille ait: Non ego turbavi Israël, sed tu, et domus patris tui, qui dereliquistis mandata Domini, et secuti estis Baalim.
   (And ille he_said: Non I turbavi Israel, but you, and home of_the_father tui, who dereliquistis mandata Master, and followed estis Baalim.)

BrTrAnd Eliu said, I do not pervert Israel; but it is thou and thy father's house, in that ye forsake the Lord your God, and thou hast gone after Baalim.

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, οὐ διαστρέφω τὸν Ἰσραὴλ, ὅτι ἀλλʼ ἢ σὺ καὶ οἶκος τοῦ πατρός σου, ἐν τῷ καταλιμπάνειν ὑμᾶς τὸν Κύριον Θεὸν ὑμῶν, καὶ ἐπορεύθης ὀπίσω τῶν Βααλίμ.
   (Kai eipen Aʸliou, ou diastrefō ton Israaʸl, hoti allʼ aʸ su kai oikos tou patros sou, en tōi katalimpanein humas ton Kurion Theon humōn, kai eporeuthaʸs opisō tōn Baʼalim.)


TSNTyndale Study Notes:

18:16-18 troublemakers: Although Elijah announced the onset of the drought (17:1), it was Ahab and his family who brought God’s judgment upon Israel by their violations of the covenant and their sponsorship of Baal worship (see Lev 26:19; Deut 28:15, 23; 2 Chr 7:13; Jer 14:1-7; Amos 4:7-8).

BI 1Ki 18:18 ©