Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “It’s not me who brings trouble onto Israel,” Eliyyah replied. “But rather it’s you and your father’s families who decided to ignore Yahweh’s commands and serve the Baals instead.
OET-LV And_he/it_said not I_have_troubled DOM Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) you and_house I_will_show_you(ms) in/on/at/with_abandoned_you_all DOM the_commandments of_YHWH and_went after the_Baals.
UHB וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֨רְתִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־אַתָּ֖ה וּבֵ֣ית אָבִ֑יךָ בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer loʼ ˊākartī ʼet-yisrāʼēl kiy ʼim-ʼattāh ūⱱēyt ʼāⱱiykā baˊₐzāⱱəkem ʼet-miʦōt yhwh vattēlek ʼaḩₐrēy habəˊālim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, οὐ διαστρέφω τὸν Ἰσραὴλ, ὅτι ἀλλʼ ἢ σὺ καὶ οἶκος τοῦ πατρός σου, ἐν τῷ καταλιμπάνειν ὑμᾶς τὸν Κύριον Θεὸν ὑμῶν, καὶ ἐπορεύθης ὀπίσω τῶν Βααλίμ.
(Kai eipen Aʸliou, ou diastrefō ton Israaʸl, hoti allʼ aʸ su kai oikos tou patros sou, en tōi katalimpanein humas ton Kurion Theon humōn, kai eporeuthaʸs opisō tōn Baʼalim. )
BrTr And Eliu said, I do not pervert Israel; but it is thou and thy father's house, in that ye forsake the Lord your God, and thou hast gone after Baalim.
ULT And he said, “I have not troubled Israel, but rather you and the house of your father, by your forsaking the commandments of Yahweh and going after the Baals.
UST Elijah replied, “It is not I who have caused trouble for the people of Israel! You and your family are the ones who have caused trouble! You have refused to obey Yahweh’s commands, and you have worshiped the idols of Baal instead.
BSB § “I have not troubled Israel,” Elijah replied, “but you and your father’s house have, for you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.
OEB And he answered, ‘I have not brought misfortune to Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken the commands of Jehovah and have run after the Baals.
WEBBE He answered, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house, in that you have forsaken the LORD’s commandments and you have followed the Baals.
WMBB (Same as above)
NET Elijah replied, “I have not brought disaster on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.
LSV And he says, “I have not troubled Israel, but you and the house of your father, in your forsaking the commands of YHWH, and you go after the Ba‘alim;
FBV “I'm not causing trouble for Israel,” Elijah replied. “It's you and your father's family! You have rejected the Lord's commands and are worshiping the Baals.
T4T Elijah replied, “It is not I who have caused trouble for the people of Israel! You and your family are the ones who have caused trouble! You have refused to obey Yahweh’s commands, and you have worshiped the idols of Baal instead.
LEB He said, “I did not throw Israel into confusion; rather you and the house of your father have by forsaking the commands of Yahweh when you went after the Baals!
BBE Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he answered: 'I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed the Baalim.
ASV And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baalim.
DRA And he said: I have not troubled Israel, but thou and thy father’s house, who have forsaken the commandments of the Lord, and have followed Baalim.
YLT And he saith, 'I have not troubled Israel, but thou and the house of thy father, in your forsaking the commands of Jehovah, and thou goest after the Baalim;
Drby And he said, I have not troubled Israel, but thou and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of Jehovah, and thou hast followed the Baals.
RV And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed the Baalim.
Wbstr And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
KJB-1769 And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
(And he answered, I have not troubled Israel; but thou/you, and thy/your father’s house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the LORD, and thou/you hast followed Baalim. )
KJB-1611 And hee answered, I haue not troubled Israel, but thou and thy fathers house, in that yee haue forsaken the Commandements of the LORD, and thou hast followed Baalim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He aunswered: It is not I that haue troubled Israel, but thou and thy fathers house, in that ye haue forsaken the commaundements of the Lorde, & thou hast folowed Baal.
(He answered: It is not I that have troubled Israel, but thou/you and thy/your fathers house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the Lord, and thou/you hast followed Baal.)
Gnva And he answered, I haue not troubled Israel, but thou, and thy fathers house, in that ye haue forsaken the commandements of the Lord, and thou hast followed Baalim.
(And he answered, I have not troubled Israel, but thou/you, and thy/your fathers house, in that ye/you_all have forsaken the commandments of the Lord, and thou/you hast followed Baalim. )
Cvdl He sayde: I trouble not Israel, but it is thou and thy fathers house, because ye haue forsaken the commaundementes of the LORDE, and walke after Baal.
(He said: I trouble not Israel, but it is thou/you and thy/your fathers house, because ye/you_all have forsaken the commandments of the LORD, and walk after Baal.)
Wycl And he seide, Not Y disturble Israel, but thou, and the hows of thi fadir, whiche han forsake the comaundementis of the Lord, and sueden Baalym, `disturbliden Israel.
(And he said, Not I disturble Israel, but thou/you, and the house of thy/your father, which have forsake the commandmentis of the Lord, and followed Baalym, `disturbliden Israel.)
Luth Er aber sprach: Ich verwirre Israel nicht, sondern du und deines Vaters Haus, damit daß ihr des HErr’s Gebote verlassen habt und wandelt Baalim nach.
(He but spoke: I verwirre Israel not, rather you and yours father house, with_it/so_that that you/their/her the LORD’s Gebote leave have and wandelt Baalim after.)
ClVg Et ille ait: Non ego turbavi Israël, sed tu, et domus patris tui, qui dereliquistis mandata Domini, et secuti estis Baalim.
(And he he_said: Non I turbavi Israel, but you, and home of_the_father tui, who dereliquistis mandata Master, and followed estis Baalim. )
18:16-18 troublemakers: Although Elijah announced the onset of the drought (17:1), it was Ahab and his family who brought God’s judgment upon Israel by their violations of the covenant and their sponsorship of Baal worship (see Lev 26:19; Deut 28:15, 23; 2 Chr 7:13; Jer 14:1-7; Amos 4:7-8).