Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 18:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they divided the country into two, and they each went off in a different direction.

OET-LVAnd_divided to/for_them DOM the_earth/land to_pass in/on/at/with_it ʼAḩʼāⱱ he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone and_ˊOⱱadyāh he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone.

UHBוַֽ⁠יְחַלְּק֥וּ לָ⁠הֶ֛ם אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ לַֽ⁠עֲבָר־בָּ֑⁠הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּ⁠דֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְ⁠בַדּ֔⁠וֹ וְ⁠עֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּ⁠דֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəḩallə lā⁠hem ʼet-hā⁠ʼāreʦ la⁠ˊₐⱱār-bā⁠h ʼaḩʼāⱱ hālak bə⁠derek ʼeḩād lə⁠ⱱadd⁠ō və⁠ˊoⱱadyāhū hālak bə⁠derek-ʼeḩād lə⁠ⱱadd⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐμέρισαν ἑαυτοῖς τὴν ὁδὸν τοῦ διελθεῖν αὐτήν· Ἀχαὰβ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ μιᾷ, καὶ Ἀβδιοὺ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ἄλλῃ μόνος.
   (Kai emerisan heautois taʸn hodon tou dielthein autaʸn; Aⱪaʼab eporeuthaʸ en hodōi mia, kai Abdiou eporeuthaʸ en hodōi allaʸ monos. )

BrTrAnd they made a division of the way between them to pass through it: Achaab went one way, and Abdiu went by another way alone.

ULTAnd they divided the land for themselves to pass through it. Ahab went in the one way by himself and Obadiah went in the one way by himself.

USTSo they both started walking through the land. Obadiah went by himself in one direction, and Ahab went in another direction by himself.

BSBSo they divided the land to explore Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.

MSB (Same as above)


OEBSo they divided the land between them to pass through it: Ahab went in one direction by himself and Obadiah went in another direction by himself,

WEBBESo they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

WMBB (Same as above)

NETThey divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.

LSVAnd they apportion the land to themselves, to pass over into it; Ahab has gone in one way by himself, and Obadiah has gone in another way by himself;

FBVSo they divided the land between them. Ahab went in one direction, and Obadiah the other.

T4TSo they both started walking throughout the land. Obadiah went in one direction by himself, and Ahab went in another direction by himself.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBESo they went through all the country, covering it between them; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another by himself.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSSo they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

ASVSo they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

DRAAnd they divided the countries between them, that they might go round about them: Achab went one way, and Abdias another way by himself.

YLTAnd they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself;

DrbyAnd they divided the land between them to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

RVSo they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

SLTAnd they will divide the land to them to pass over in it: Ahab went in one way by himself, and Obadiaha went went in one way by himself.

WbstrSo they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

KJB-1769So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

KJB-1611So they diuided the land betweene them to passe throughout it: Ahab went one way by himselfe, and Obadiah went another way by himselfe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd so they deuided the lande betweene them to walke thorowe it. Ahab went one way by him selfe, and Obadiah went another way by him selfe.
   (And so they divided the land between them to walk through it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgDiviseruntque sibi regiones ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.
   (Diviseruntque to_himself regions as circuirent them: Achab ibat through way/road one, and Abdias through way/road the_otherm seorsum. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:3-6 Due to the severity of the continuing drought, Ahab and Obadiah, his chief officer (cp. 4:6; 16:9), set out to locate sufficient water and grass for the king’s horses. These provisions were crucial for military preparedness. Assyrian king Shalmaneser III wrote that Ahab put some 2,000 horse-drawn chariots into the Battle of Qarqar (853 BC). Solomon had also had many horses and chariots (10:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

Ahab went one way by himself and Obadiah went another way

(Some words not found in UHB: and,divided to/for=them DOM the=earth/land to,pass in/on/at/with,it ʼAḩʼāⱱ went in/on/at/with,way one(ms) for=him/it=being_alone and,Obadiah went in/on/at/with,way one(ms) for=him/it=being_alone )

The phrase “by himself” emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. Alternate translation: “Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction”

BI 1 Ki 18:6 ©