Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 18:6

 1KI 18:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְחַלְּקוּ
    2. 242733,242734
    3. And divided
    4. divided
    5. v-C,Vpw3mp
    6. and,divided
    7. S
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168006
    1. לָ,הֶם
    2. 242735,242736
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 168007
    1. אֶת
    2. 242737
    3. DOM
    4. ≈So
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 168008
    1. 242738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168009
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 242739,242740
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 168010
    1. לַֽ,עֲבָר
    2. 242741,242742
    3. to pass
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,pass
    7. -
    8. -
    9. 168011
    1. 242743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168012
    1. בָּ,הּ
    2. 242744,242745
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 168013
    1. אַחְאָב
    2. 242746
    3. ʼAḩʼāⱱ
    4. -
    5. 256
    6. s-Np
    7. Ahab
    8. -
    9. Person=Ahab
    10. 168014
    1. הָלַךְ
    2. 242747
    3. he went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 168015
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 242748,242749
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. -R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 168016
    1. אֶחָד
    2. 242750
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 168017
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 242751,242752,242753
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 168018
    1. וְ,עֹבַדְיָהוּ
    2. 242754,242755
    3. and ˊOⱱadyāh
    4. -
    5. 5662
    6. s-C,Np
    7. and,Obadiah
    8. -
    9. -
    10. 168019
    1. הָלַךְ
    2. 242756
    3. he went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 168020
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 242757,242758
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. -R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 168021
    1. 242759
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168022
    1. אֶחָד
    2. 242760
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 168023
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 242761,242762,242763
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 168024
    1. 242764
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168025

OET (OET-LV)And_divided to/for_them DOM the_earth/land to_pass in/on/at/with_it ʼAḩʼāⱱ he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone and_ˊOⱱadyāh he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)So they divided the country into two, and they each went off in a different direction.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

Ahab went one way by himself and Obadiah went another way

(Some words not found in UHB: and,divided to/for=them DOM the=earth/land to,pass in/on/at/with,it ʼAḩʼāⱱ went in/on/at/with,way one(ms) for=him/it=being_alone and,Obadiah went in/on/at/with,way one(ms) for=him/it=being_alone )

The phrase “by himself” emphasizes that Ahab and Obadiah went in separate directions, not necessarily that no one was with Ahab. Alternate translation: “Ahab lead a team in one direction and Obadiah lead a team in the other direction”

TSN Tyndale Study Notes:

18:3-6 Due to the severity of the continuing drought, Ahab and Obadiah, his chief officer (cp. 4:6; 16:9), set out to locate sufficient water and grass for the king’s horses. These provisions were crucial for military preparedness. Assyrian king Shalmaneser III wrote that Ahab put some 2,000 horse-drawn chariots into the Battle of Qarqar (853 BC). Solomon had also had many horses and chariots (10:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And divided
    2. divided
    3. 1814,2360
    4. 242733,242734
    5. v-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168006
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 242735,242736
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 168007
    1. DOM
    2. ≈So
    3. 350
    4. 242737
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 168008
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 242739,242740
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 168010
    1. to pass
    2. -
    3. 3430,5477
    4. 242741,242742
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 168011
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821
    4. 242744,242745
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 168013
    1. ʼAḩʼāⱱ
    2. -
    3. 472
    4. 242746
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahab
    8. 168014
    1. he went
    2. -
    3. 1767
    4. 242747
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168015
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 242748,242749
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 168016
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 242750
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 168017
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992
    4. 242751,242752,242753
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168018
    1. and ˊOⱱadyāh
    2. -
    3. 1814,5628
    4. 242754,242755
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 168019
    1. he went
    2. -
    3. 1767
    4. 242756
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168020
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 242757,242758
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 168021
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 242760
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 168023
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992
    4. 242761,242762,242763
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168024

OET (OET-LV)And_divided to/for_them DOM the_earth/land to_pass in/on/at/with_it ʼAḩʼāⱱ he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone and_ˊOⱱadyāh he_went in/on/at/with_way one for_him/it_being_alone.

OET (OET-RV)So they divided the country into two, and they each went off in a different direction.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 18:6 ©