Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, it’s me,” he replied. “Now go and tell your master that I’m here.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it [it_is]_I go say to_master_your here ʼĒliyyāh.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō ʼānī lēk ʼₑmor la⁠ʼdoney⁠kā hinnēh ʼēliyyāhū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἠλιοὺ αὐτῷ, ἑγώ· πορεύου, λέγε τῷ κυρίῳ σου, ἰδοὺ Ἠλιού.
   (Kai eipen Aʸliou autōi, hegō; poreuou, lege tōi kuriōi sou, idou Aʸliou. )

BrTrAnd Eliu said to him, I am: go, say to thy master, Behold, Eliu is here.

ULTAnd he said to him, “It is I. Go, say to your master, ‘Here is Elijah.’ ”

USTElijah replied, “Yes. Now go and tell Ahab your master that I am here.”

BSB  § “It is I,” he answered. “Go tell your master, ‘Elijah is here!’ ”


OEBAnd he answered him, ‘It is I; go, tell your lord, “Elijah is here.” ’

WEBBEHe answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here!’ ”

WMBB (Same as above)

NETHe replied, “Yes, go and say to your master, ‘Elijah is back.’ ”

LSVAnd he says to him, “I [am]; go, say to your lord, Behold, Elijah.”

FBV“It's me,” Elijah replied. “Go and tell your master, ‘Elijah is here.’ ”

T4TElijah replied, “Yes. Now go and tell Ahab, your master, that I am here.”

LEBHe said to him, “I am. Go, say to your lord, ‘Elijah is here.’ ”

BBEAnd Elijah in answer said, It is I; now go and say to your lord, Elijah is here.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he answered him: 'It is I; go, tell thy lord: Behold, Elijah is here.'

ASVAnd he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

DRAAnd he answered: I am. Go, and tell thy master: Elias is here.

YLTAnd he saith to him, 'I [am]; go, say to thy lord, Lo, Elijah.'

DrbyAnd he said to him, I [am he]: go, say to thy lord, Behold Elijah!

RVAnd he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

WbstrAnd he answered him, I am : go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .

KJB-1769And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
   (And he answered him, I am: go, tell thy/your lord, Behold, Elijah is here. )

KJB-1611And he answered him, I am: goe, tell thy lord, Behold, Eliiah is here.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he aunswered him, I am he: Go, and tel thy lorde, beholde, Elias is here.
   (And he answered him, I am he: Go, and tel thy/your lord, behold, Elias/Elijah is here.)

GnvaAnd he answered him, Yea, goe tell thy lord, Behold, Eliiah is here.
   (And he answered him, Yea, go tell thy/your lord, Behold, Eliyah is here. )

CvdlHe sayde: yee, go thy waye, and tell yi lorde: beholde, Elias is here.
   (He said: ye/you_all, go thy/your way, and tell yi lorde: behold, Elias/Elijah is here.)

WyclTo whom he answeride, Y am. And Elie seide, Go thou, and seie to thi lord, Elie is present.
   (To whom he answered, I am. And Elye/Elijah said, Go thou/you, and say to thy/your lord, Elye/Elijah is present.)

LuthEr sprach: Ja; gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hie.
   (He spoke: Ya; go there, said your Lord: See, Elia is hie.)

ClVgCui ille respondit: Ego. Vade, et dic domino tuo: Adest Elias.
   (Cui he answered: Ego. Vade, and dic domino tuo: Adest Elias. )


UTNuW Translation Notes:

Go tell your master, ‘Look, Elijah is here.’

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it I go tell to,lord,your see/lo/see! ʼĒliyyāh )

Here the word “master” refers to Ahab.

Look, Elijah

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it I go tell to,lord,your see/lo/see! ʼĒliyyāh )

Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: Elijah”

BI 1Ki 18:8 ©