Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_made the_people city_his the_elders and_the_nobles who the_lived in/on/at/with_city_his just_as she_had_sent to_them Jezebel just_as [it_had_been]_written in/on/at/with_letters which she_had_sent to_them.
UHB וַיַּעֲשׂוּ֩ אַנְשֵׁ֨י עִיר֜וֹ הַזְּקֵנִ֣ים וְהַחֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּעִיר֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁלְחָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם אִיזָ֑בֶל כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּסְּפָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyaˊₐsū ʼanshēy ˊīrō hazzəqēnim vəhaḩorim ʼₐsher hayyoshⱱīm bəˊīrō kaʼₐsher shāləḩāh ʼₐlēyhem ʼīzāⱱel kaʼₐsher kātūⱱ başşəfārim ʼₐsher shāləḩāh ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἶπεν, ἱκανούσθω· μὴ καυχάσθω ὁ κυρτὸς, ὡς ὁ ὀρθός.
(Kai apekrithaʸ ho basileus Israaʸl, kai eipen, hikanousthō; maʸ kauⱪasthō ho kurtos, hōs ho orthos. )
BrTr And the king of Israel answered and said, Let it be sufficient; let not the humpbacked boast as he that is upright.
ULT And the men of his city, the elders and the nobles, who were the ones dwelling in his city, did just as Jezebel had sent to them, just as was written in the letters that she had sent to them.
UST The leaders received the letters and did what Jezebel had written in the letters for them to do.
BSB § So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel had instructed in the letters she had written to them.
OEB And the men of his city, the elders and the nobles who presided in his city, did as Jezebel had ordered them. As it was prescribed in the letters which she had sent to them,
WEBBE The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
WMBB (Same as above)
NET The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
LSV And the men of his city, the elderly and the nobles who are dwelling in his city, do as Jezebel has sent to them, as written in the letters that she sent to them,
FBV So the elders and leaders who lived in Naboth's town did as Jezebel had said in the letters she had written and sent to them.
T4T The leaders received the letters and did what Jezebel had written in the letters for them to do.
LEB The men of his city and the elders and nobles who were living in his city did according to what Jezebel had sent to them, as was written in the letters which she had sent to them.
BBE So the responsible men and the chiefs who were in authority in his town, did as Jezebel had said in the letter she sent them.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
ASV And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
DRA And the men of his city, the ancients and nobles, that dwelt with him in the city, did as Jezabel had commanded them, and as it was written in the letters which she had sent to them:
YLT And the men of his city, the elders and the freemen who are dwelling in his city, do as Jezebel hath sent unto them, as written in the letters that she sent unto them,
Drby And the men of his city, the elders and the nobles that dwelt in his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letter that she had sent to them:
RV And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
Wbstr And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters which she had sent to them.
KJB-1769 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
KJB-1611 And the men of his citie, euen the Elders and the Nobles who were the inhabitants in his citie, did as Iezebel had sent vnto them, and as it was written in the letters which she had sent vnto them.
(And the men of his city, even the Elders and the Nobles who were the inhabitants in his city, did as Yezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.)
Bshps And the men of his citie, euen the elders and gouernours whiche dwelt in his citie, dyd as Iezabel had sent vnto them, and as it was written in the letter whiche she had sent vnto them.
(And the men of his city, even the elders and governors which dwelt in his city, did as Yezabel had sent unto them, and as it was written in the letter which she had sent unto them.)
Gnva And the men of his citie, euen the Elders and gouernours, which dwelt in his citie, did as Iezebel had sent vnto them: as it was written in the letters, which she had sent vnto them.
(And the men of his city, even the Elders and governors, which dwelt in his city, did as Yezebel had sent unto them: as it was written in the letters, which she had sent unto them. )
Cvdl And the Elders and rulers of his cyte, which dwelt in his cite, dyd as Iesabel had commaunded them, acordynge as she had wrytten in the letter that she sent vnto them
(And the Elders and rulers of his cyte, which dwelt in his city, did as Yesabel had commanded them, according as she had written in the letter that she sent unto them)
Wyc Therfor hise citeseyns, the grettere men in birthe, and the beste men that dwelliden with hym in the citee, diden as Jezabel hadde comaundid, and as it was writun in the lettris, whiche sche hadde sent to hem.
(Therefore his citizens, the greater men in birth, and the beste men that dwelled/dwelt with him in the city, did as Yezabel had commanded, and as it was written in the lettris, which she had sent to them.)
Luth Und die Ältesten und Obersten seiner Stadt, die in seiner Stadt wohneten, taten, wie ihnen Isebel entboten hatte, wie sie in den Briefen geschrieben hatte, die sie zu ihnen sandte.
(And the elders and Obersten his city, the in his city livedn, taten, like to_them Isebel entboten had, like they/she/them in the Briefen written had, the they/she/them to to_them sandte.)
ClVg Fecerunt ergo cives ejus majores natu et optimates, qui habitabant cum eo in urbe, sicut præceperat eis Jezabel, et sicut scriptum erat in litteris quas miserat ad eos:
(Fecerunt therefore cives his mayores natu and optimates, who habitabant when/with eo in urbe, like had_ordered to_them Yezabel, and like scriptum was in litteris which miserat to them: )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
the wealthy who lived in Naboth’s city
(Some words not found in UHB: and=they_made men_of city,his the,elders and,the,nobles which/who the,lived in/on/at/with,city,his just=as sent to,them Jezebel just=as written in/on/at/with,letters which/who sent to,them )
The word “wealthy” refers to wealthy people. Alternate translation: “the wealthy people who lived in Naboth’s city”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
as was written in the letters
(Some words not found in UHB: and=they_made men_of city,his the,elders and,the,nobles which/who the,lived in/on/at/with,city,his just=as sent to,them Jezebel just=as written in/on/at/with,letters which/who sent to,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as she had written in the letters”