Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_wrote in/on/at/with_letters to_say proclaim a_fast and_seat DOM Naboth in/on/at/with_head the_people.
UHB וַתִּכְתֹּ֥ב בַּסְּפָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר קִֽרְאוּ־צ֔וֹם וְהוֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ ‡
(vattiktoⱱ başşəfārim lēʼmor qirʼū-ʦōm vəhōshiyⱱū ʼet-nāⱱōt bəroʼsh hāˊām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Ἄδερ, λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν, πάντα ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις ποιήσω, τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι· καὶ ἀπῇραν οἱ ἄνδρες, καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον.
(Kai eipe tois angelois huiou Ader, legete tōi kuriōi humōn, panta hosa apestalkas pros ton doulon sou en prōtois poiaʸsō, to de ɽaʸma touto ou dunaʸsomai poiaʸsai; kai apaʸran hoi andres, kai epestrepsan autōi logon. )
BrTr And he said to the messengers of the son of Ader, Say to your master, All things that thou hast sent to thy servant about at first I will do; but this thing I shall not be able to do. And the men departed, and carried back the answer to him.
ULT And she wrote in the letters, saying, “Call a fast and seat Naboth at the head the people.
UST This is what she wrote in the letters: “Proclaim a day when all the people will gather together and fast. Give to Naboth an important place to sit among them.
BSB In the letters she wrote:
¶ “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people.
OEB And she wrote in the letters, ‘Proclaim a fast and also place Naboth in a prominent place among the people.
WEBBE She wrote in the letters, saying, “Proclaim a fast, and set Naboth on high amongst the people.
WMBB (Same as above)
NET This is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.
LSV and she writes in the letters, saying, “Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,
FBV In the letters she wrote to tell them, “Announce a religious fast, and give Naboth a seat of honor.
T4T This is what she wrote in the letters: “Proclaim a day when all the people will gather together and ◄fast/abstain from eating food►. Give to Naboth an important place to sit among them.
LEB She had written in the letters, saying, “Call a fast and seat Naboth at the head of the people.
BBE And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;
Moff No Moff 1KI book available
JPS And she wrote in the letters, saying: 'Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;
ASV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
DRA And this was the tenor of the letters: Proclaim a fast, and make Naboth sit among the chief of the people,
YLT and she writeth in the letters, saying, 'Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,
Drby And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;
RV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
Wbstr And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
KJB-1769 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:[fn]
21.9 on high…: Heb. in the top of the people
KJB-1611 [fn]And she wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth on high among the people:
21:9 Heb. in the top of the people.
Bshps And she wrote in the letter, saying: Proclayme a fast, and set Naboth on hye among the people:
(And she wrote in the letter, saying: Proclayme a fast, and set Naboth on high among the people:)
Gnva And shee wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
(And she wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth among the chief of the people, )
Cvdl and wrote thus in ye letter: Proclame a fast, and set Naboth aboue in the people,
(and wrote thus in ye/you_all letter: Proclame a fast, and set Naboth above in the people,)
Wycl Sotheli this was the sentence of the lettre; Preche ye fastyng, and make ye Naboth to sitte among the firste men of the puple;
(Truly this was the sentence of the lettre; Preche ye/you_all fasting, and make ye/you_all Naboth to sit among the first men of the puple;)
Luth Und schrieb also in den Briefen: Lasset ein Fasten ausschreien und setzet Naboth oben an im Volk.
(And schrieb also in the Briefen: Lasset a Fasten ausschreien and setzet Naboth above at in_the people.)
ClVg Litterarum autem hæc erat sententia: Prædicate jejunium, et sedere facite Naboth inter primos populi:
(Litterarum however these_things was sententia: Prælet_him_saye yeyunium, and sedere do_it Naboth between primos of_the_people: )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
seat Naboth above the people
(Some words not found in UHB: and,wrote in/on/at/with,letters to=say proclaim fast and,seat DOM Naboth in/on/at/with,head the,people )
Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. Alternate translation: “have Naboth sit in a place of honor among the people”