Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This is what she wrote, “Announce a fast, and seat Navot hear the head of the table.

OET-LVAnd_wrote in/on/at/with_letters to_say proclaim a_fast and_seat DOM Nāⱱōt in/on/at/with_head the_people.

UHBוַ⁠תִּכְתֹּ֥ב בַּ⁠סְּפָרִ֖ים לֵ⁠אמֹ֑ר קִֽרְאוּ־צ֔וֹם וְ⁠הוֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּ⁠רֹ֥אשׁ הָ⁠עָֽם׃
   (va⁠ttiktoⱱ ba⁠şşəfārim lē⁠ʼmor qirʼū-ʦōm və⁠hōshiyⱱū ʼet-nāⱱōt bə⁠roʼsh hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Ἄδερ, λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν, πάντα ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις ποιήσω, τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι· καὶ ἀπῇραν οἱ ἄνδρες, καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον.
   (Kai eipe tois angelois huiou Ader, legete tōi kuriōi humōn, panta hosa apestalkas pros ton doulon sou en prōtois poiaʸsō, to de ɽaʸma touto ou dunaʸsomai poiaʸsai; kai apaʸran hoi andres, kai epestrepsan autōi logon. )

BrTrAnd he said to the messengers of the son of Ader, Say to your master, All things that thou hast sent to thy servant about at first I will do; but this thing I shall not be able to do. And the men departed, and carried back the answer to him.

ULTAnd she wrote in the letters, saying, “Call a fast and seat Naboth at the head the people.

USTThis is what she wrote in the letters: “Proclaim a day when all the people will gather together and fast. Give to Naboth an important place to sit among them.

BSBIn the letters she wrote:
¶ “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people.


OEBAnd she wrote in the letters, ‘Proclaim a fast and also place Naboth in a prominent place among the people.

WEBBEShe wrote in the letters, saying, “Proclaim a fast, and set Naboth on high amongst the people.

WMBB (Same as above)

NETThis is what she wrote: “Observe a time of fasting and seat Naboth in front of the people.

LSVand she writes in the letters, saying, “Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,

FBVIn the letters she wrote to tell them, “Announce a religious fast, and give Naboth a seat of honor.

T4TThis is what she wrote in the letters: “Proclaim a day when all the people will gather together and fast/abstain from eating food►. Give to Naboth an important place to sit among them.

LEBShe had written in the letters, saying, “Call a fast and seat Naboth at the head of the people.

BBEAnd in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd she wrote in the letters, saying: 'Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;

ASVAnd she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

DRAAnd this was the tenor of the letters: Proclaim a fast, and make Naboth sit among the chief of the people,

YLTand she writeth in the letters, saying, 'Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,

DrbyAnd she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;

RVAnd she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

WbstrAnd she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

KJB-1769And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:[fn]


21.9 on high…: Heb. in the top of the people

KJB-1611[fn]And she wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth on high among the people:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


21:9 Heb. in the top of the people.

BshpsAnd she wrote in the letter, saying: Proclayme a fast, and set Naboth on hye among the people:
   (And she wrote in the letter, saying: Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:)

GnvaAnd shee wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
   (And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth among the chief of the people, )

Cvdland wrote thus in ye letter: Proclame a fast, and set Naboth aboue in the people,
   (and wrote thus in ye/you_all letter: Proclaim a fast, and set Naboth above in the people,)

WyclSotheli this was the sentence of the lettre; Preche ye fastyng, and make ye Naboth to sitte among the firste men of the puple;
   (Truly this was the sentence of the lettre; Preche ye/you_all fasting, and make ye/you_all Naboth to sit among the first men of the puple;)

LuthUnd schrieb also in den Briefen: Lasset ein Fasten ausschreien und setzet Naboth oben an im Volk.
   (And schrieb also in the Briefen: Lasset a Fasten ausschreien and setzet Naboth above at in_the people.)

ClVgLitterarum autem hæc erat sententia: Prædicate jejunium, et sedere facite Naboth inter primos populi:
   (Litterarum however these_things was sententia: Prælet_him_saye yeyunium, and sedere do_it Naboth between primos of_the_people: )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

seat Naboth above the people

(Some words not found in UHB: and,wrote in/on/at/with,letters to=say proclaim fast and,seat DOM Nāⱱōt in/on/at/with,head the,people )

Having Naboth sit in a place of honor is spoken of as if it were having him sit above the rest of the people who were present. Alternate translation: “have Naboth sit in a place of honor among the people”

BI 1Ki 21:9 ©