Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 21:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”

OET-LVAnd_he/it_said Nāⱱōt to ʼAḩʼāⱱ forbid to/for_me from_master from_give_I DOM the_inheritance fathers_my to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר נָב֖וֹת אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָ⁠ה לִּ⁠י֙ מֵֽ⁠יהוָ֔ה מִ⁠תִּתִּ֛⁠י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖⁠י לָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠yyoʼmer nāⱱōt ʼel-ʼaḩʼāⱱ ḩālilā⁠h li⁠y mē⁠yhvāh mi⁠ttitti⁠y ʼet-naḩₐlat ʼₐⱱota⁠y lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστι, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστι.
   (to argurion sou kai to ⱪrusion sou emon esti, kai hai gunaikes sou kai ta tekna sou ema esti. )

BrTrThy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy children are mine.

ULTAnd Naboth said to Ahab, “Far be it for me from Yahweh, from my giving the inheritance of my fathers to you.”

USTBut Naboth replied, “That land belonged to my ancestors, so I want to keep it. I hope that Yahweh will never allow me to give that land to you!”

BSB  § But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”


OEBBut Naboth answered Ahab, ‘Jehovah forbid me, that I should give to you the inheritance of my fathers.

WEBBENaboth said to Ahab, “May the LORD forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”

WMBB (Same as above)

NETBut Naboth replied to Ahab, “The Lord forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”

LSVAnd Naboth says to Ahab, “Far be it from me, by YHWH, my giving the inheritance of my fathers to you”;

FBVBut Naboth replied, “The Lord curse me if I should give you my forefathers' inheritance.”[fn]


21:3 According to Levitical law, inheritance was to be kept according to the original tribal allocations. See Numbers 36:7-9.

T4TBut Naboth replied, “That land belonged to my ancestors, so I want to keep it. I hope that Yahweh will never allow me to give that land to you!”

LEBNaboth said to Ahab, “Far be it from me from Yahweh that I should give the inheritance of my ancestors[fn] to you.”


21:3 Or “fathers”

BBEBut Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Naboth said to Ahab: 'The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.'

ASVAnd Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

DRANaboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.

YLTAnd Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'

DrbyAnd Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!

RVAnd Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

WbstrAnd Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.

KJB-1769And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
   (And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee/you. )

KJB-1611And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it mee, that I should giue the inheritance of my fathers vnto thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Naboth sayd to Ahab: The Lord forbid that from me, that I should geue the inheritauce of my fathers vnto thee.
   (And Naboth said to Ahab: The Lord forbid that from me, that I should give the inheritauce of my fathers unto thee/you.)

GnvaAnd Naboth said to Ahab, The Lord keepe me from giuing the inheritance of my father vnto thee.
   (And Naboth said to Ahab, The Lord keep me from giving the inheritance of my father unto thee/you. )

CvdlBut Naboth sayde vnto Achab: The LORDE let that be farre fro me, that I shulde geue ye my fathers heretage.
   (But Naboth said unto Achab: The LORD let that be far from me, that I should give ye/you_all my fathers heretage.)

WyclTo whom Naboth answeride, The Lord be merciful to me, that Y yyue not to thee the eritage of my fadris.
   (To whom Naboth answered, The Lord be merciful to me, that I give not to thee/you the heritage of my fathers.)

LuthAber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HErr ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
   (But Naboth spoke to Ahab: The let the/of_the LORD ferne from to_me sein, that I you/to_you my fathers heritage sollte geben!)

ClVgCui respondit Naboth: Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.
   (Cui answered Naboth: Propitius let_it_be to_me Master, not dem inheritance patrum meorum tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

May Yahweh forbid that I should give

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance fathers,my to/for=you(fs) )

This phrase is an oath that emphasizes that what follows will not happen. Alternate translation: “Because Yahweh forbids it, I will never give”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

give the inheritance of my ancestors to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance fathers,my to/for=you(fs) )

The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. Alternate translation: “give to you the land that my ancestors received as an inheritance”

BI 1Ki 21:3 ©