Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Navot replied, “Far be it for me to disobey Yahweh by giving up the inheritance entrusted to my ancestors.”
OET-LV And_he/it_said Nāⱱōt to ʼAḩʼāⱱ forbid to/for_me from_master from_give_I DOM the_inheritance fathers_my to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֥אמֶר נָב֖וֹת אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer nāⱱōt ʼel-ʼaḩʼāⱱ ḩālilāh liy mēyhvāh mittittiy ʼet-naḩₐlat ʼₐⱱotay lāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστι, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστι.
(to argurion sou kai to ⱪrusion sou emon esti, kai hai gunaikes sou kai ta tekna sou ema esti. )
BrTr Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy children are mine.
ULT And Naboth said to Ahab, “Far be it for me from Yahweh, from my giving the inheritance of my fathers to you.”
UST But Naboth replied, “That land belonged to my ancestors, so I want to keep it. I hope that Yahweh will never allow me to give that land to you!”
BSB § But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
OEB But Naboth answered Ahab, ‘Jehovah forbid me, that I should give to you the inheritance of my fathers.
WEBBE Naboth said to Ahab, “May the LORD forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”
WMBB (Same as above)
NET But Naboth replied to Ahab, “The Lord forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”
LSV And Naboth says to Ahab, “Far be it from me, by YHWH, my giving the inheritance of my fathers to you”;
FBV But Naboth replied, “The Lord curse me if I should give you my forefathers' inheritance.”[fn]
21:3 According to Levitical law, inheritance was to be kept according to the original tribal allocations. See Numbers 36:7-9.
T4T But Naboth replied, “That land belonged to my ancestors, so I want to keep it. I hope that Yahweh will never allow me to give that land to you!”
LEB Naboth said to Ahab, “Far be it from me from Yahweh that I should give the inheritance of my ancestors[fn] to you.”
21:3 Or “fathers”
BBE But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Naboth said to Ahab: 'The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.'
ASV And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
DRA Naboth answered him: The Lord be merciful to me, and not let me give thee the inheritance of my fathers.
YLT And Naboth saith unto Ahab, 'Far be it from me, by Jehovah, my giving the inheritance of my fathers to thee;'
Drby And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee!
RV And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
Wbstr And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers to thee.
KJB-1769 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
(And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee/you. )
KJB-1611 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it mee, that I should giue the inheritance of my fathers vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Naboth sayd to Ahab: The Lord forbid that from me, that I should geue the inheritauce of my fathers vnto thee.
(And Naboth said to Ahab: The Lord forbid that from me, that I should give the inheritauce of my fathers unto thee/you.)
Gnva And Naboth said to Ahab, The Lord keepe me from giuing the inheritance of my father vnto thee.
(And Naboth said to Ahab, The Lord keep me from giving the inheritance of my father unto thee/you. )
Cvdl But Naboth sayde vnto Achab: The LORDE let that be farre fro me, that I shulde geue ye my fathers heretage.
(But Naboth said unto Achab: The LORD let that be far from me, that I should give ye/you_all my fathers heretage.)
Wycl To whom Naboth answeride, The Lord be merciful to me, that Y yyue not to thee the eritage of my fadris.
(To whom Naboth answered, The Lord be merciful to me, that I give not to thee/you the heritage of my fathers.)
Luth Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HErr ferne von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
(But Naboth spoke to Ahab: The let the/of_the LORD ferne from to_me sein, that I you/to_you my fathers heritage sollte geben!)
ClVg Cui respondit Naboth: Propitius sit mihi Dominus, ne dem hæreditatem patrum meorum tibi.
(Cui answered Naboth: Propitius let_it_be to_me Master, not dem inheritance patrum meorum tibi. )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
May Yahweh forbid that I should give
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance fathers,my to/for=you(fs) )
This phrase is an oath that emphasizes that what follows will not happen. Alternate translation: “Because Yahweh forbids it, I will never give”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
give the inheritance of my ancestors to you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Nāⱱōt to/towards ʼAḩʼāⱱ forbid, to/for=me from,Lord from,give,I DOM inheritance fathers,my to/for=you(fs) )
The land that his ancestors received as a permanent possession is spoken of as if it were an inheritance. Alternate translation: “give to you the land that my ancestors received as an inheritance”