Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Have you noticed that Ahav has shown repentance towards me? Because he’s humbled himself, I won’t bring that disaster on his family while he’s still alive, but rather I’ll do it during his son’s reign.”
OET-LV Seen if/because_that he_has_humbled_himself ʼAḩʼāⱱ from_to/for_before_me because if/because he_has_humbled_himself from_before_me not I_will_bring[fn] the_disaster in/on/at/with_days_his in/on/at/with_days son’s_his I_will_bring the_disaster on house_his.
21:29 Variant note: אבי: (x-qere) ’אָבִ֤יא’: lemma_935 morph_HVhi1cs id_118VB אָבִ֤יא
UHB הֲֽרָאִ֔יתָ כִּֽי־נִכְנַ֥ע אַחְאָ֖ב מִלְּפָנָ֑י יַ֜עַן כִּֽי־נִכְנַ֣ע מִפָּנַ֗י לֹֽא־אָבִ֤יא[fn] הָֽרָעָה֙ בְּיָמָ֔יו בִּימֵ֣י בְנ֔וֹ אָבִ֥יא הָרָעָ֖ה עַל־בֵּיתֽוֹ׃ ‡
(hₐrāʼitā kiy-niknaˊ ʼaḩʼāⱱ milləfānāy yaˊan kiy-niknaˊ mipānay loʼ-ʼāⱱiyʼ hārāˊāh bəyāmāyv biymēy ⱱənō ʼāⱱiyʼ hārāˊāh ˊal-bēytō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אבי
BrLXX Καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος, καὶ ἐπάταξεν Ἰσραὴλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ.
(Kai paremballousin houtoi apenanti toutōn hepta haʸmeras; kai egeneto en taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ, kai prosaʸgagen ho polemos, kai epataxen Israaʸl taʸn Surian hekaton ⱪiliadas pezōn mia haʸmera. )
BrTr And they encamp one over against the other before [fn]them seven days. And it came to pass on the seventh day that the battle drew on, and Israel smote Syria, even a hundred thousand footmen in one day.
21:29 Gr. these.
ULT “Have you seen that Ahab has humbled himself from before my face? Because he has humbled himself from my face, I will not bring the evil thing in his days. In the days of his son I will bring the evil thing on his house.”
UST “I have seen that Ahab is now very sorry for all the evil things that he has done. So the things that I promised to do to his family will not happen while he is still alive. I will cause them to happen after his son becomes king. Then those things will happen to his family.”
BSB “Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity during his days, but I will bring it upon his house in the days of his son.”
OEB ‘Hast thou seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s days will I bring the evil upon his house.’
¶
WEBBE “See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but I will bring the evil on his house in his son’s day.”
WMBB (Same as above)
NET “Have you noticed how Ahab shows remorse before me? Because he shows remorse before me, I will not bring disaster on his dynasty during his lifetime, but during the reign of his son.”
LSV “Have you seen that Ahab has been humbled before Me? Because that he has been humbled before Me, I do not bring in the calamity in his days; I bring in the calamity on his house in the days of his son.”
FBV “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster during his lifetime, but I will bring down disaster on his family in the lifetime of his son.”
T4T “I have seen [RHQ] that Ahab is now very sorry for all the evil things that he has done. So the things that I promised to do to his family will not happen while he is still alive. I will cause them to happen after his son becomes king. Then those things will happen to his family.” [MTY]
LEB “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring disaster in his days. I will bring the disaster on his house in the days of his son.”
BBE Do you see how Ahab has made himself low before me? because he has made himself low before me, I will not send the evil in his life-time, but in his son's time I will send the evil on his family.
Moff No Moff 1KI book available
JPS 'Seest thou how Ahab humbleth himself before Me? because he humbleth himself before Me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.'
ASV Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s day will I bring the evil upon his house.
DRA Hast thou not seen Achab humbled before me? therefore, because he hath humbled himself for my sake, I will not bring the evil in his days, but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
YLT 'Hast thou seen that Ahab hath been humbled before Me? because that he hath been humbled before Me, I bring not in the evil in his days; in the days of his son I bring in the evil on his house.'
Drby Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: in his son's days will I bring the evil upon his house.
RV Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
Wbstr Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.
KJB-1769 Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house.
(Seest thou/you how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. )
KJB-1611 Seest thou how Ahab humbleth himselfe before mee? because hee humbleth himselfe before mee, I will not bring the euill in his dayes: but in his sonnes dayes will I bring the euill vpon his house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Seest thou howe Ahab humbleth him selfe before me? because he so submitteth him selfe before me, I wil not bring that euil in his dayes: but in his sonnes dayes will I bring euyll vpon his house.
(Seest thou/you how Ahab humbleth himself before me? because he so submitteth himself before me, I will not bring that euil in his days: but in his sons days will I bring evil upon his house.)
Gnva Seest thou how Ahab is humbled before me? because he submitteth himselfe before me, I will not bring that euill in his dayes, but in his sonnes dayes wil I bring euill vpon his house.
(Seest thou/you how Ahab is humbled before me? because he submitteth himself before me, I will not bring that evil in his days, but in his sons days will I bring evil upon his house. )
Cvdl Hast thou not sene how Achab humbleth him selfe before me? For so moch now as he hubleth him selfe in my sighte, I wil not brynge that plage whyle he lyueth: but by his sonnes life wil I brynge mysfortune vpon his house.
(Hast thou/you not seen how Achab humbleth himself before me? For so much now as he hubleth himself in my sight, I will not bring that plage while he liveth/lives: but by his sons life will I bring mysfortune upon his house.)
Wycl No Wycl 1KI 21:29 verse available
Luth Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückete? Weil er sich nun vor mir bückete, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich Unglück über sein Haus führen.
(Hast you not gesehen, like itself/yourself/themselves Ahab before/in_front_of to_me bückete? Weil he itself/yourself/themselves now before/in_front_of to_me bückete, will I the Unglück not einführen at his Leben; but at his sones life will I Unglück above his house lead.)
ClVg Nonne vidisti humiliatum Achab coram me? quia igitur humiliatus est mei causa, non inducam malum in diebus ejus, sed in diebus filii sui inferam malum domui ejus.
(Isn't_it vidisti humiliatum Achab before me? because igitur humiliatus it_is my/mine causa, not/no inducam evil in days his, but in days children sui inferam evil domui his. )
21:27-29 Ahab was a complex character. Although justly condemned for his evil character, here he repented when the Lord’s prophet brought a message of rebuke (21:27). Because of Ahab’s repentance, the Lord sent Elijah to postpone the awful sentence against Ahab and instead impose it on his equally wicked sons (2 Kgs 1:17; 9:24-26; 10:1-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Do you see how Ahab humbles himself before me?
(Some words not found in UHB: ?,seen that/for/because/then/when humbled ʼAḩʼāⱱ from,to/for,before,me because that/for/because/then/when humbled from,before,me not bring the,disaster in/on/at/with,days,his in/on/at/with,days son's,his bring the,disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his )
God uses this question to show Elijah that Ahab’s sorrow is genuine. Alternate translation: “I have seen how Ahab humbles himself before me.” or “Look at how Ahab humbles himself before me.”
in his days … in his son’s day
(Some words not found in UHB: ?,seen that/for/because/then/when humbled ʼAḩʼāⱱ from,to/for,before,me because that/for/because/then/when humbled from,before,me not bring the,disaster in/on/at/with,days,his in/on/at/with,days son's,his bring the,disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his )
Alternate translation: “during his lifetime … during his son’s lifetime”