Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 21:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The bodies of any of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the countryside will be eaten by birds.”

OET-LVThe_dies belonging_to_ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_city they_will_devour the_dogs and_the_dies in_the_field they_will_devour the_bird[s] the_heavens.

UHBהַ⁠מֵּ֤ת לְ⁠אַחְאָב֙ בָּ⁠עִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַ⁠כְּלָבִ֑ים וְ⁠הַ⁠מֵּת֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
   (ha⁠mmēt lə⁠ʼaḩʼāⱱ bā⁠ˊir yoʼkə ha⁠kkəlāⱱim və⁠ha⁠mmēt ba⁠ssādeh yoʼkə ˊōf ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον· ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ θοῦ ἀντʼ αὐτῶν σατράπας,
   (Kai to ɽaʸma touto poiaʸson; apostaʸson tous basileis hekaston eis ton topon autōn, kai thou antʼ autōn satrapas, )

BrTrAnd do thou this thing: Send away the kings, each one to his place, and set princes in their stead.

ULTThe one of Ahab who dies in the city, the dogs shall eat. And the one who dies in the field, the bird of the heavens shall eat.”

USTThe dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried. They will be eaten by dogs, and the bodies of those who die in the fields will be eaten by vultures.”

BSB  ⇔ Anyone belonging to Ahab who dies in the city
 ⇔ will be eaten by dogs,
 ⇔ and anyone who dies in the field
 ⇔ will be eaten by the birds of the air.”


OEBWhoever of Ahab’s house dieth in the fields, the birds of the heavens shall eat.” ’

WEBBEThe dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”

WMBB (Same as above)

NETAs for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”

LSVthe dogs eat him who dies of Ahab in a city, and [the] bird of the heavens eats him who dies in a field;

FBVThose of Ahab's family who die in the town will be eaten by dogs, and those who die in the countryside will be eaten by birds.”

T4TThe dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried, they will be eaten by dogs, and the corpses of those who die in the fields will be eaten by vultures.”

LEBThe one who dies for Ahab in the city, the dogs will eat; the one who dies in the open country, the birds of heaven will eat.”

BBEAny man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSHim that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.'

ASVHim that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.

DRAIf Achab die in the city, the dogs shall eat him: but if he die in the field, the birds of the air shall eat him.

YLThim who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;

DrbyHim that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.

RVHim that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

WbstrHim that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

KJB-1769Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
   (Him that dieth/dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth/dies in the field shall the fowls/birds of the air eat. )

KJB-1611Him that dieth of Ahab in the citie, the dogs shall eate: and him that dieth in the field, shall the foules of the aire eat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he that dieth of Ahab in ye towne, him shall dogges eate: and he that dieth in the fielde, him shal the fowles of the ayre eate.
   (And he that dieth/dies of Ahab in ye/you_all towne, him shall dogs eat: and he that dieth/dies in the field, him shall the fowls/birds of the air eat.)

GnvaThe dogs shall eate him of Ahabs stocke, that dyeth in the citie: and him that dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
   (The dogs shall eat him of Ahabs stock, that dieth/dies in the city: and him that dieth/dies in the fields, shall the fowls/birds of the air eat. )

CvdlWho so of Achab dyeth in ye cite, him shal the dogges eate vp: and who so dyeth in the felde, the foules vnder the heauen shall eate him vp.
   (Who so of Achab dieth/dies in ye/you_all city, him shall the dogs eat up: and who so dieth/dies in the field, the fowls/birds under the heaven shall eat him up.)

Wyclif Achab schal die in the citee, doggis schulen ete hym; sotheli if he schal die in the feeld, briddis of the eyr schulen ete hym.
   (if Achab shall die in the city, dogs should eat him; truly if he shall die in the field, birds of the air should eat him.)

LuthWer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
   (Who from Ahab stirbt in the/of_the city, the should the Hunde fressen; and who on to_him field stirbt, the should the Vögel under to_him heaven fressen.)

ClVgSi mortuus fuerit Achab in civitate, comedent eum canes: si autem mortuus fuerit in agro, comedent eum volucres cæli.
   (When/But_if dead has_been Achab in civitate, comedent him canes: when/but_if however dead has_been in agro, comedent him volucres heavens. )


UTNuW Translation Notes:

Anyone who belongs to Ahab

(Some words not found in UHB: the,dies belonging_to,Ahab in/on/at/with,city eat the,dogs and,the,dies in_the=field eat bird the=heavens )

Alternate translation: “Anyone who belongs to Ahab’s family”

BI 1Ki 21:24 ©