Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The bodies of any of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the countryside will be eaten by birds.”
OET-LV The_dies belonging_to_ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_city they_will_devour the_dogs and_the_dies in_the_field the_bird[s]_of they_will_devour the_heavens.
UHB הַמֵּ֤ת לְאַחְאָב֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(hammēt ləʼaḩʼāⱱ bāˊir yoʼkəlū hakkəlāⱱim vəhammēt bassādeh yoʼkəlū ˊōf hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον· ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ θοῦ ἀντʼ αὐτῶν σατράπας,
(Kai to ɽaʸma touto poiaʸson; apostaʸson tous basileis hekaston eis ton topon autōn, kai thou antʼ autōn satrapas, )
BrTr And do thou this thing: Send away the kings, each one to his place, and set princes in their stead.
ULT The one of Ahab who dies in the city, the dogs shall eat. And the one who dies in the field, the bird of the heavens shall eat.”
UST The dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried. They will be eaten by dogs, and the bodies of those who die in the fields will be eaten by vultures.”
BSB Anyone belonging to Ahab who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.”
MSB (Same as above)
OEB Whoever of Ahab’s house dieth in the fields, the birds of the heavens shall eat.” ’
WEBBE The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”
WMBB (Same as above)
NET As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
LSV the dogs eat him who dies of Ahab in a city, and [the] bird of the heavens eats him who dies in a field;
FBV Those of Ahab's family who die in the town will be eaten by dogs, and those who die in the countryside will be eaten by birds.”
T4T The dead bodies of the members of your family who die in this city will not be buried, they will be eaten by dogs, and the corpses of those who die in the fields will be eaten by vultures.”
LEB No LEB 1 KI book available
BBE Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.'
ASV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
DRA If Achab die in the city, the dogs shall eat him: but if he die in the field, the birds of the air shall eat him.
YLT him who dieth of Ahab in a city do the dogs eat, and him who dieth in a field do fowl of the heavens eat;
Drby Him that dieth of Ahab in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat.
RV Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
(Him that dieth/dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth/dies in the field shall the fowls/birds of the air eat. )
SLT Him dying to Ahab in the city shall dogs eat; and him dying in the field shall the birds of the heavens eat.
Wbstr Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
KJB-1769 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
(Him that dieth/dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth/dies in the field shall the fowls/birds of the air eat. )
KJB-1611 Him that dieth of Ahab in the citie, the dogs shall eate: and him that dieth in the field, shall the foules of the aire eat.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva The dogs shall eate him of Ahabs stocke, that dyeth in the citie: and him that dyeth in the fieldes, shall the foules of the ayre eate.
(The dogs shall eat him of Ahabs stock, that dieth/dies in the city: and him that dieth/dies in the fields, shall the fowls/birds of the air eat. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Si mortuus fuerit Achab in civitate, comedent eum canes: si autem mortuus fuerit in agro, comedent eum volucres cæli.
(When/But_if dead has_been Achab in/into/on city, they_will_eat him canes: when/but_if however dead has_been in/into/on field, they_will_eat him volucres heavens. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available