Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As soon as Izevel heard that Navot had been executed, she told Ahav, “Go on now and take over Navot’s vineyard that he refused to sell you, because he’s not around any more—he’s dead.”
OET-LV And_he/it_was as_soon_as_heard ʼĪzeⱱel if/because_that he_had_been_stoned Nāⱱōt and_he/it_died and_she/it_said ʼĪzeⱱel to ʼAḩʼāⱱ arise take_possession_of DOM the_vineyard of_Nāⱱōt the_Yizrəˊēʼlī/(Jezreelite) which he_refused to_give to/for_yourself(m) in/on/at/with_money if/because not Nāⱱōt [is]_alive if/because he_has_died.
UHB וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ אִיזֶ֔בֶל כִּֽי־סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹ֑ת וַתֹּ֨אמֶר אִיזֶ֜בֶל אֶל־אַחְאָ֗ב ק֣וּם רֵ֞שׁ אֶת־כֶּ֣רֶם ׀ נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֗י אֲשֶׁ֤ר מֵאֵן֙ לָתֶת־לְךָ֣ בְכֶ֔סֶף כִּ֣י אֵ֥ין נָב֛וֹת חַ֖י כִּי־מֵֽת׃ ‡
(vayəhī kishəmoˊa ʼīzeⱱel kiy-şuqqal nāⱱōt vayyāmot vattoʼmer ʼīzeⱱel ʼel-ʼaḩʼāⱱ qūm rēsh ʼet-kerem nāⱱōt hayyizrəˊēʼliy ʼₐsher mēʼēn lātet-ləkā ⱱəkeşef kiy ʼēyn nāⱱōt ḩay kī-mēt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεσκέψατο Ἀχαὰβ τοὺς ἄρχοντας τὰ παιδάρια τῶν χωρῶν, καὶ ἐγένοντο διακόσια τριάκοντα· καὶ μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο τὸν λαὸν πάντα υἱὸν δυνάμεως, ἑπτὰ χιλιάδας.
(Kai epeskepsato Aⱪaʼab tous arⱪontas ta paidaria tōn ⱪōrōn, kai egenonto diakosia triakonta; kai meta tauta epeskepsato ton laon panta huion dunameōs, hepta ⱪiliadas. )
BrTr And Achaab [fn]numbered the young men the heads of the districts, and they were two hundred and thirty: and afterwards he numbered the people, even every [fn]man fit for war, seven thousand.
ULT And it happened as soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and had died, that Jezebel said to Ahab, “Get up! Possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give to you for silver, for Naboth is not alive, but he has died!”
UST When Jezebel found out that Naboth had been killed, she told Ahab, “Naboth is dead. Now you can go and take possession of the vineyard that he refused to sell to you.”
BSB § When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.”
OEB And as soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, ‘Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive but dead.’
WEBBE When Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but dead.”
WMBB (Same as above)
NET When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up, take possession of the vineyard Naboth the Jezreelite refused to sell you for silver, for Naboth is no longer alive; he’s dead.”
LSV And it comes to pass, at Jezebel’s hearing that Naboth has been stoned, and is dead, that Jezebel says to Ahab, “Rise, possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to you for money, for Naboth is not alive but dead.”
FBV As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and he was dead, Jezebel told Ahab, “Get up, go and claim ownership of the vineyard of Naboth from Jezreel, which he refused to sell you, for Naboth is no longer alive, but dead.”
T4T When Jezebel found out that Naboth had been killed, she told Ahab, “Naboth is dead. Now you can go and take possession of the vineyard that he refused to sell to you.”
LEB It happened at the moment Jezebel heard that Naboth had been stoned and died, Jezebel said to Ahab, “Get up, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he had refused to give to you for money, for Naboth is not alive, but dead.”
BBE Then Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab, Get up and take as your heritage the vine-garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money, for Naboth is no longer living but is dead.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab: 'Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.'
ASV And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.
DRA And it came to pass when Jezabel heard that Naboth was stoned, and dead, that she said to Achab: Arise and take possession of the vineyard of Naboth the Jezrahelite, who would not agree with thee, and give it thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
YLT And it cometh to pass, at Jezebel's hearing that Naboth hath been stoned, and is dead, that Jezebel saith unto Ahab, 'Rise, possess the vineyard of Naboth the Jezreelite, that he refused to give to thee for money, for Naboth is not alive but dead.'
Drby And it came to pass when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jizreelite, which he refused to give thee for money; for Naboth is not alive, but dead.
RV And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
Wbstr And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
(¶ And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee/you for money: for Naboth is not alive, but dead. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe when Iezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Iezebel said to Ahab, Arise, take possession of the Uineyard of Naboth the Iezreelite, which hee refused to giue thee for money: for Naboth is not aliue, but dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it fortuned, when Iezabel hearde that Naboth was stoned to death, she sayde to Ahab: Up, and take possession of the vineyarde of Naboth the Iezraelite, whiche he denied to geue for money: for Naboth is not alyue, but dead.
(And it fortuned, when Yezabel heard that Naboth was stoned to death, she said to Ahab: Up, and take possession of the vineyard of Naboth the Yezraelite, which he denied to give for money: for Naboth is not alive, but dead.)
Gnva And when Iezebel heard that Naboth was stoned and was dead, Iezebel sayd to Ahab, Vp, and take possession of the vineyarde of Naboth the Izreelite, which he refused to giue thee for money: for Naboth is not aliue, but is dead.
(And when Yezebel heard that Naboth was stoned and was dead, Yezebel said to Ahab, Vp, and take possession of the vineyard of Naboth the Izreelite, which he refused to give thee/you for money: for Naboth is not alive, but is dead. )
Cvdl Wha Iesabel herde that Naboth was stoned and deed, she sayde vnto Achab: Vp, and take possession of the vynyarde of Naboth the Iesraelite, which he denyed to geue the for money: for Naboth lyueth nomore but is deed.
(Wha Yesabel heard that Naboth was stoned and dead, she said unto Achab: Vp, and take possession of the vineyard of Naboth the Yesraelite, which he denied to give the for money: for Naboth liveth/lives no more but is dead.)
Wycl Forsothe it was doon, whanne Jezabel hadde herd Naboth stonyd and deed, sche spak to Achab, Rise thou, take thou in possessioun the vyner of Naboth of Jezrael, which nolde assente to thee, and yyue it for money takun; for Naboth lyueth not, but is deed.
(Forsothe it was doon, when Yezabel had herd Naboth stonyd and dead, she spake to Achab, Rise thou/you, take thou/you in possession the vineyard of Naboth of Yezrael, which nolde assente to thee/you, and give it for money taken; for Naboth liveth/lives not, but is dead.)
Luth Da aber Isebel hörete, daß Naboth gesteiniget und tot war, sprach sie zu Anab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte, dir um Geld zu geben. Denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot.
(So but Isebel heard, that Naboth gesteiniget and dead was, spoke they/she/them to Anab: Stehe on and nimm a the Weinberg Naboths, the Yesreeliten, welchen he itself/yourself/themselves weigerte, you/to_you around/by/for money to give. Because Naboth lebt nimmer, rather is tot.)
ClVg Factum est autem, cum audisset Jezabel lapidatum Naboth et mortuum, locuta est ad Achab: Surge, et posside vineam Naboth Jezrahelitæ, qui noluit tibi acquiescere, et dare eam accepta pecunia: non enim vivit Naboth, sed mortuus est.
(Done it_is however, when/with audisset Yezabel lapidatum Naboth and mortuum, locuta it_is to Achab: Surge, and posside vineam Naboth Yezrahelitæ, who noluit to_you acquiescere, and dare her accepta pecunia: not/no because vivit Naboth, but dead it_is. )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
that Naboth had been stoned and was dead
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as_soon_as,heard ʼĪzeⱱel/(Jezebel) that/for/because/then/when stoned Nāⱱōt and=he/it_died and=she/it_said ʼĪzeⱱel/(Jezebel) to/towards ʼAḩʼāⱱ get_up take_possession_of DOM vineyard Nāⱱōt the,Jezreelite which/who refused to,give to/for=yourself(m) in/on/at/with,money that/for/because/then/when not Nāⱱōt he/it_lived that/for/because/then/when dead )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the people had stoned Naboth and he was dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
Naboth is not alive, but dead.
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as_soon_as,heard ʼĪzeⱱel/(Jezebel) that/for/because/then/when stoned Nāⱱōt and=he/it_died and=she/it_said ʼĪzeⱱel/(Jezebel) to/towards ʼAḩʼāⱱ get_up take_possession_of DOM vineyard Nāⱱōt the,Jezreelite which/who refused to,give to/for=yourself(m) in/on/at/with,money that/for/because/then/when not Nāⱱōt he/it_lived that/for/because/then/when dead )
These two phrases mean the same thing and emphasize Jezebel’s statement. Alternate translation: “Naboth is dead!”