Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 21:14 verse available
OET-LV And_sent to Jezebel to_say he_has_been_stoned Naboth and_he/it_died.
UHB וַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַיָּמֹֽת׃ ‡
(vayyishələḩū ʼel-ʼīzeⱱel lēʼmor şuqqal nāⱱōt vayyāmot.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and he has died.”
UST Then those leaders sent a message to Jezebel, saying, “We have executed Naboth.”
BSB Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
OEB And they sent to Jezebel, saying, ‘Naboth has been stoned and is dead.’
WEB Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”
NET Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
LSV and they send to Jezebel, saying, “Naboth was stoned, and is dead.”
FBV Then they sent a message to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned. He's dead.”
T4T Then those leaders sent a message to Jezebel, saying “We have executed Naboth.”
LEB They sent to Jezebel saying, “Naboth has been stoned, and he is dead.”
BBE And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
MOF No MOF 1KI book available
JPS Then they sent to Jezebel, saying: 'Naboth is stoned, and is dead.'
ASV Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
DRA And they sent to Jezabel, saying: Naboth is stoned, and is dead.
YLT and they send unto Jezebel, saying, 'Naboth was stoned, and is dead.'
DBY And they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.
RV Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
WBS Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
KJB Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
BB And then they sent to Iezabel, saying: Naboth is stoned to death.
(And then they sent to Yezabel, saying: Naboth is stoned to death.)
GNV Then they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
(Then they sent to Yezebel, saying, Naboth is stoned and is dead. )
CB And they sent Iesabel worde, sayenge: Naboth is stoned & put to death.
(And they sent Yesabel word, sayenge: Naboth is stoned and put to death.)
WYC And thei senten to Jezabel, and seiden, Naboth is stoonyd, and is deed.
(And they sent to Yezabel, and said, Naboth is stoneyd, and is dead.)
LUT Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteiniget und tot.
(And they/she/them entboten Isebel and leave/let her say: Naboth is gesteiniget and tot.)
CLV Miseruntque ad Jezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
(Miseruntque to Yezabel, dicentes: Lapidatus it_is Naboth, and mortuus est. )
BRN And Achaab said, Whereby? And he said, Thus saith the Lord, By the young men of the heads of the districts. And Achaab said, Who shall [fn]begin the battle? and he said, Thou.
21:14 Gr. engage in the war.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ, ἐν τίνι; καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν· καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ, τίς συνάψει τὸν πόλεμον; καὶ εἶπε, σύ.
(Kai eipen Aⱪaʼab, en tini? kai eipe, tade legei Kurios, en tois paidariois tōn arⱪontōn tōn ⱪōrōn; kai eipen Aⱪaʼab, tis sunapsei ton polemon? kai eipe, su. )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Naboth has been stoned and is dead
(Some words not found in UHB: and,sent to/towards Jezebel to=say stoned Naboth and=he/it_died )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have stoned Naboth and he is dead”