Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 21:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they sent a message to Izevel to tell her that Navot had been stoned to death.

OET-LVAnd_sent to ʼĪzeⱱel to_say he_has_been_stoned Nāⱱōt and_he/it_died.

UHBוַֽ⁠יִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵ⁠אמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַ⁠יָּמֹֽת׃
   (va⁠yyishləḩū ʼel-ʼīzeⱱel lē⁠ʼmor şuqqal nāⱱōt va⁠yyāmot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀχαὰβ, ἐν τίνι; καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν· καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ, τίς συνάψει τὸν πόλεμον; καὶ εἶπε, σύ.
   (Kai eipen Aⱪaʼab, en tini; kai eipe, tade legei Kurios, en tois paidariois tōn arⱪontōn tōn ⱪōrōn; kai eipen Aⱪaʼab, tis sunapsei ton polemon; kai eipe, su. )

BrTrAnd Achaab said, Whereby? And he said, Thus saith the Lord, By the young men of the heads of the districts. And Achaab said, Who shall [fn]begin the battle? and he said, Thou.


21:14 Gr. engage in the war.

ULTAnd they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and he has died.”

USTThen those leaders sent a message to Jezebel, saying, “We have executed Naboth.”

BSBThen they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”


OEBAnd they sent to Jezebel, saying, ‘Naboth has been stoned and is dead.’

WEBBEThen they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned and is dead.”

WMBB (Same as above)

NETThen they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”

LSVand they send to Jezebel, saying, “Naboth was stoned, and is dead.”

FBVThen they sent a message to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned. He's dead.”

T4TThen those leaders sent a message to Jezebel, saying “We have executed Naboth.”

LEBThey sent to Jezebel saying, “Naboth has been stoned, and he is dead.”

BBEAnd they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen they sent to Jezebel, saying: 'Naboth is stoned, and is dead.'

ASVThen they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

DRAAnd they sent to Jezabel, saying: Naboth is stoned, and is dead.

YLTand they send unto Jezebel, saying, 'Naboth was stoned, and is dead.'

DrbyAnd they sent to Jezebel saying, Naboth is stoned, and is dead.

RVThen they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

WbstrThen they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

KJB-1769Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

KJB-1611Then they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd then they sent to Iezabel, saying: Naboth is stoned to death.
   (And then they sent to Yezabel, saying: Naboth is stoned to death.)

GnvaThen they sent to Iezebel, saying, Naboth is stoned and is dead.
   (Then they sent to Yezebel, saying, Naboth is stoned and is dead. )

CvdlAnd they sent Iesabel worde, sayenge: Naboth is stoned & put to death.
   (And they sent Yesabel word, sayenge: Naboth is stoned and put to death.)

WyclAnd thei senten to Jezabel, and seiden, Naboth is stoonyd, and is deed.
   (And they sent to Yezabel, and said, Naboth is stoneyd, and is dead.)

LuthUnd sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteiniget und tot.
   (And they/she/them entboten Isebel and leave/let you/their/her say: Naboth is gesteiniget and tot.)

ClVgMiseruntque ad Jezabel, dicentes: Lapidatus est Naboth, et mortuus est.
   (Miseruntque to Yezabel, saying: Lapidatus it_is Naboth, and dead it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Naboth has been stoned and is dead

(Some words not found in UHB: and,sent to/towards ʼĪzeⱱel/(Jezebel) to=say stoned Nāⱱōt and=he/it_died )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have stoned Naboth and he is dead”

BI 1Ki 21:14 ©