Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1 KI 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 21:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Eliyyah arrived, Ahav asked him, “Ah, my enemy. Have you found me?”
¶ Yes, I’ve found you,” Eliyyah replied. “It seems you’ve sold your soul by doing what Yahweh’s finds to be evil.

OET-LVAnd_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ʼĒliyyāh the_found_me enemy_of_my and_he/it_said I_have_found_you because sold_you for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ הַֽ⁠מְצָאתַ֖⁠נִי אֹיְבִ֑⁠י וַ⁠יֹּ֣אמֶר מָצָ֔אתִי יַ֚עַן הִתְמַכֶּרְ⁠ךָ֔ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼaḩʼāⱱ ʼel-ʼēliyyāhū ha⁠məʦāʼta⁠nī ʼoyⱱi⁠y va⁠yyoʼmer māʦāʼtī yaˊan hitmakker⁠kā la⁠ˊₐsōt hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρʼ αὐτοῦ· καὶ ἐδευτέρωσιν ἕκαστος τὸν παρʼ αὐτοῦ· καὶ ἔφυγε Συρία· καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἰσραήλ· καὶ σώζεται υἱὸς Ἄδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφʼ ἵππου ἱππέως.
   (epataxen hekastos ton parʼ autou; kai edeuterōsin hekastos ton parʼ autou; kai efuge Suria; kai katediōxen autous Israaʸl; kai sōzetai huios Ader basileus Surias efʼ hippou hippeōs. )

BrTrsmote each one the man next to him; and each one a second time smote the man next to him: and Syria fled, and Israel pursued them; and the son of Ader, even the king of Syria, escapes on the horse of a horseman.

ULTAnd Ahab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?” And he said, “I have found, on account of you having sold yourself by doing the evil thing in the eyes of Yahweh.

USTSo when Elijah met with Ahab, Ahab said to him, “You, my enemy, have found me!” Elijah answered, “Yes, I have found you. You have never stopped doing the things that Yahweh says are wrong.

BSBWhen Elijah [arrived], Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found [you] out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBWhen Elijah [arrived], Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found [you] out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBAnd Ahab said to Elijah, ‘Have you found me, O mine enemy?’ And he answered, ‘I have. Because thou hast sold thyself to no purpose, to do that which is displeasing to Jehovah,

WEBBEAhab said to Elijah, “Have you found me, my enemy?”
¶ He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do that which is evil in the LORD’s sight.

WMBB (Same as above)

NETWhen Elijah arrived, Ahab said to him, “So, you have found me, my enemy!” Elijah replied, “I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the Lord.

LSVAnd Ahab says to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he says, “I have found—because of your selling yourself to do evil in the eyes of YHWH;

FBV“So have you come to find me, my enemy?” Ahab asked Elijah. “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the Lord sight,” Elijah replied.

T4TSo when Elijah met with Ahab, Ahab said to him, “You, my enemy, have found me!” [RHQ] Elijah answered, “Yes, I have found you. You have never stopped doing the things that Yahweh says are wrong.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Ahab said to Elijah: 'Hast thou found me, O mine enemy?' And he answered: 'I have found thee; because thou hast given thyself over to do that which is evil in the sight of the LORD.

ASVAnd Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee, because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of Jehovah.

DRAAnd Achab said to Elias: Hast thou found me thy enemy? He said: I have found thee, because thou art sold, to do evil in the sight of the Lord.

YLTAnd Ahab saith unto Elijah, 'Hast thou found me, O mine enemy?' and he saith, 'I have found — because of thy selling thyself to do the evil thing in the eyes of Jehovah;

DrbyAnd Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found [thee]; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah.

RVAnd Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to do that which is evil in the sight of the LORD.
   (And Ahab said to Elijah, Hast thou/you found me, Oh mine enemy? And he answered, I have found thee/you: because thou/you hast sold thyself/yourself to do that which is evil in the sight of the LORD. )

SLTAnd Ahab will say to Elijah, Didst thou find me, O mine enemy? And he will say I found: because thou didst sell thyself to do evil in the eyes of Jehovah,

WbstrAnd Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found thee : because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

KJB-1769And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
   (And Ahab said to Elijah, Hast thou/you found me, Oh mine enemy? And he answered, I have found thee/you: because thou/you hast sold thyself/yourself to work evil in the sight of the LORD. )

KJB-1611And Ahab said to Eliiah, Hast thou found me, O mine enemie? And he answered, I haue found thee: because thou hast sold thy selfe to worke euill in the sight of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Ahab sayd to Eliiah, Hast thou found mee, O mine enemie? And he answered, I haue found thee: for thou hast solde thy selfe to worke wickednes in the sight of the Lord.
   (And Ahab said to Eliyah, Hast thou/you found me, Oh mine enemy? And he answered, I have found thee/you: for thou/you hast sold thyself/yourself to work wickedness in the sight of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt ait Achab ad Eliam: Num invenisti me inimicum tibi? Qui dixit: Inveni, eo quod venundatus sis, ut faceres malum in conspectu Domini.
   (And he_said Achab to Eliam: Num I_foundsti me inimicum to_you? Who he_said: Inveni, by_him that venundatus sis, as faceres evil in/into/on in_sight Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

21:17-22 Elijah delivered the Lord’s sentence against Ahab just as he was about to take possession of the vineyard. Because Ahab was responsible for the death of Naboth and the seizing of his field, Ahab and his family would be destroyed. The prophecy concerning Ahab’s children would be fulfilled in Jehu’s purging of Baal worshipers from Israel (2 Kgs 9:30-37; 10:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Have you found me, my enemy?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩʼāⱱ to/towards ʼĒliyyāh the,found,me enemy_of,my and=he/it_said found because sold,you for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

Ahab uses this question to express anger toward Elijah. That Elijah “found” Ahab likely refers to Elijah discovering Ahab’s actions, not to finding his physical location. Alternate translation: “You have found me, my enemy!” or “You have discovered what I have done, my enemy!” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you have sold yourself to do what is evil

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩʼāⱱ to/towards ʼĒliyyāh the,found,me enemy_of,my and=he/it_said found because sold,you for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

A person being committed to doing what is evil is spoken of as if that person had sold himself to evil. Alternate translation: “you have dedicated yourself to doing what is evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

what is evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩʼāⱱ to/towards ʼĒliyyāh the,found,me enemy_of,my and=he/it_said found because sold,you for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

The phrase, “in the sight of” refers to someone’s opinion. See how you translated this in [1 Kings 11:6](../11/06.md). Alternate translation: “what Yahweh considers to be evil”

BI 1 Ki 21:20 ©