Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:34

 1 KI 22:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 247646,247647
    3. And someone
    4. But man
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,someone
    8. S
    9. Y-897
    10. 171429
    1. מָשַׁךְ
    2. 247648
    3. he drew
    4. -
    5. 4900
    6. V-Vqp3ms
    7. he_drew
    8. -
    9. Y-897
    10. 171430
    1. בַּ,קֶּשֶׁת
    2. 247649,247650
    3. on bow
    4. with
    5. 7198
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. on,bow
    8. -
    9. Y-897
    10. 171431
    1. לְ,תֻמּ,וֹ
    2. 247651,247652,247653
    3. to his of innocence
    4. -
    5. 8537
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,his_of,innocence
    8. -
    9. Y-897
    10. 171432
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 247654,247655
    3. and he struck
    4. struck
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_struck
    8. -
    9. Y-897
    10. 171433
    1. אֶת
    2. 247656
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 171434
    1. 247657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171435
    1. מֶלֶךְ
    2. 247658
    3. the king of
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171436
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247659
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 171437
    1. בֵּין
    2. 247660
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-897
    10. 171438
    1. הַ,דְּבָקִים
    2. 247661,247662
    3. the scales
    4. armour
    5. 1694
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,scales
    8. -
    9. Y-897
    10. 171439
    1. וּ,בֵין
    2. 247663,247664
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-897
    10. 171440
    1. הַ,שִּׁרְיָן
    2. 247665,247666
    3. the body armour
    4. body
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the_body,armor
    7. -
    8. Y-897
    9. 171441
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247667,247668
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-897
    10. 171442
    1. לְ,רַכָּב,וֹ
    2. 247669,247670,247671
    3. to his of charioteer
    4. ≈chariot driver
    5. 7395
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,his_of,charioteer
    8. -
    9. Y-897
    10. 171443
    1. הֲפֹךְ
    2. 247672
    3. turn around
    4. ≈around
    5. 2015
    6. V-Vqv2ms
    7. turn_around
    8. -
    9. Y-897
    10. 171444
    1. יָדְ,ךָ
    2. 247673,247674
    3. hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. Y-897
    10. 171445
    1. וְ,הוֹצִיאֵ,נִי
    2. 247675,247676,247677
    3. and take me out
    4. -
    5. 3318
    6. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    7. and,take,me_out
    8. -
    9. Y-897
    10. 171446
    1. מִן
    2. 247678
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-897
    9. 171447
    1. 247679
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171448
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 247680,247681
    3. the camp
    4. battle
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-897
    10. 171449
    1. כִּי
    2. 247682
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-897
    9. 171450
    1. הָחֳלֵיתִי
    2. 247683
    3. I have been wounded
    4. I've wounded
    5. V-VHp1cs
    6. I_have_been_wounded
    7. -
    8. Y-897
    9. 171451
    1. 247684
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171452

OET (OET-LV)And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded.

OET (OET-RV)But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.”

uW Translation Notes:

drew his bow at random

(Some words not found in UHB: and,someone drew on,bow to,his_of,innocence and,he_struck DOM king Yisrael between the,scales and=between the_body,armor and=he/it_said to,his_of,charioteer turn hand_of,your and,take,me_out from/more_than the,camp that/for/because/then/when wounded )

This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.

TSN Tyndale Study Notes:

22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And someone
    2. But man
    3. 1987,266
    4. 247646,247647
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-897
    8. 171429
    1. he drew
    2. -
    3. 4764
    4. 247648
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171430
    1. on bow
    2. with
    3. 846,6876
    4. 247649,247650
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171431
    1. to his of innocence
    2. -
    3. 3705,8405,1978
    4. 247651,247652,247653
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171432
    1. and he struck
    2. struck
    3. 1987,5176
    4. 247654,247655
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171433
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 247656
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 171434
    1. the king of
    2. king
    3. 4308
    4. 247658
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171436
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 247659
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 171437
    1. between
    2. -
    3. 978
    4. 247660
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171438
    1. the scales
    2. armour
    3. 1893,1677
    4. 247661,247662
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171439
    1. and between
    2. -
    3. 1987,978
    4. 247663,247664
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171440
    1. the body armour
    2. body
    3. 1893,7616
    4. 247665,247666
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171441
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 247667,247668
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171442
    1. to his of charioteer
    2. ≈chariot driver
    3. 3705,7213,1978
    4. 247669,247670,247671
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171443
    1. turn around
    2. ≈around
    3. 1944
    4. 247672
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171444
    1. hand of your
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 247673,247674
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171445
    1. and take me out
    2. -
    3. 1987,3278,1978
    4. 247675,247676,247677
    5. VO-C,Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 171446
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 247678
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171447
    1. the camp
    2. battle
    3. 1893,4412
    4. 247680,247681
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171449
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 247682
    5. S-C
    6. -
    7. Y-897
    8. 171450
    1. I have been wounded
    2. I've wounded
    3. 2560
    4. 247683
    5. V-VHp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 171451

OET (OET-LV)And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded.

OET (OET-RV)But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 22:34 ©