Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:34

 1KI 22:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 247646,247647
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-897
    10. 171429
    1. מָשַׁךְ
    2. 247648
    3. he drew
    4. -
    5. 4900
    6. v-Vqp3ms
    7. he_drew
    8. -
    9. -
    10. 171430
    1. בַּ,קֶּשֶׁת
    2. 247649,247650
    3. in/on/at/with bow
    4. -
    5. 7198
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,bow
    8. -
    9. -
    10. 171431
    1. לְ,תֻמּ,וֹ
    2. 247651,247652,247653
    3. at random his
    4. -
    5. 8537
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. at,random,his
    8. -
    9. -
    10. 171432
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 247654,247655
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 171433
    1. אֶת
    2. 247656
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 171434
    1. 247657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171435
    1. מֶלֶךְ
    2. 247658
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 171436
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247659
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 171437
    1. בֵּין
    2. 247660
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 171438
    1. הַ,דְּבָקִים
    2. 247661,247662
    3. the scale armor
    4. -
    5. 1694
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,scale_armor
    8. -
    9. -
    10. 171439
    1. וּ,בֵין
    2. 247663,247664
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 171440
    1. הַ,שִּׁרְיָן
    2. 247665,247666
    3. the breastplate
    4. -
    5. -Td,Ncbsa
    6. the,breastplate
    7. -
    8. -
    9. 171441
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247667,247668
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 171442
    1. לְ,רַכָּב,וֹ
    2. 247669,247670,247671
    3. to driver of chariot his
    4. -
    5. 7395
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,driver_of_~_chariot,his
    8. -
    9. -
    10. 171443
    1. הֲפֹךְ
    2. 247672
    3. turn around
    4. -
    5. 2015
    6. v-Vqv2ms
    7. turn_around
    8. -
    9. -
    10. 171444
    1. יָדְ,ךָ
    2. 247673,247674
    3. hand of you
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,you
    8. -
    9. -
    10. 171445
    1. וְ,הוֹצִיאֵ,נִי
    2. 247675,247676,247677
    3. and take out me
    4. -
    5. 3318
    6. vo-C,Vhv2ms,Sp1cs
    7. and,take_~_out,me
    8. -
    9. -
    10. 171446
    1. מִן
    2. 247678
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 171447
    1. 247679
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171448
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 247680,247681
    3. the battle
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 171449
    1. כִּי
    2. 247682
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 171450
    1. הָחֳלֵיתִי
    2. 247683
    3. I have been wounded
    4. -
    5. v-VHp1cs
    6. I_have_been_wounded
    7. -
    8. -
    9. 171451
    1. 247684
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171452

OET (OET-LV)And_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_his and_struck DOM the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armor and_between the_breastplate and_he/it_said to_driver_of_chariot_his turn_around hand_of_you and_take_out_me from the_battle if/because I_have_been_wounded.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

drew his bow at random

(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,breastplate and=he/it_said to,driver_of_~_chariot,his turn hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )

This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.

TSN Tyndale Study Notes:

22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1814,276
    4. 247646,247647
    5. s-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-897
    8. 171429
    1. he drew
    2. -
    3. 4436
    4. 247648
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171430
    1. in/on/at/with bow
    2. -
    3. 821,6394
    4. 247649,247650
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 171431
    1. at random his
    2. -
    3. 3430,7855
    4. 247651,247652,247653
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171432
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 247654,247655
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171433
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 247656
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 171434
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 247658
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171436
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 247659
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171437
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 247660
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 171438
    1. the scale armor
    2. -
    3. 1723,1526
    4. 247661,247662
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 171439
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 247663,247664
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 171440
    1. the breastplate
    2. -
    3. 1723,7098
    4. 247665,247666
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 171441
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 247667,247668
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171442
    1. to driver of chariot his
    2. -
    3. 3430,6713
    4. 247669,247670,247671
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171443
    1. turn around
    2. -
    3. 1777
    4. 247672
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 171444
    1. hand of you
    2. -
    3. 2971
    4. 247673,247674
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 171445
    1. and take out me
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 247675,247676,247677
    5. vo-C,Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 171446
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 247678
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 171447
    1. the battle
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 247680,247681
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 171449
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 247682
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 171450
    1. I have been wounded
    2. -
    3. 2364
    4. 247683
    5. v-VHp1cs
    6. -
    7. -
    8. 171451

OET (OET-LV)And_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_his and_struck DOM the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armor and_between the_breastplate and_he/it_said to_driver_of_chariot_his turn_around hand_of_you and_take_out_me from the_battle if/because I_have_been_wounded.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:34 ©