Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:46 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and including how he banished the male prostitutes from the land who had remained from the time of his father Asa.

OET-LV[fn] and_rest of_the_matters of_Yəhōshāfāţ and_might_his which he_did and_which he_waged_war not [are]_they written on the_scroll of_the_matters the_days of_kings of_Yəhūdāh.


22:46 Note: KJB: 1Kgs.22.45

UHB47 וְ⁠יֶ֨תֶר֙ הַ⁠קָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּ⁠ימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑י⁠ו בִּעֵ֖ר מִן־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (47 və⁠yeter ha⁠qqādēsh ʼₐsher nishʼar bi⁠ymēy ʼāşāʼ ʼāⱱiy⁠v biˊēr min-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωσαφὰτ, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν βασιλέων Ἰούδα;
   (Kai ta loipa tōn logōn Yōsafat, kai hai dunasteiai autou hosa epoiaʸsen, ouk idou tauta gegrammena en bibliōi logōn tōn haʸmerōn basileōn Youda; )

BrTrAnd the rest of the [fn]acts of Josaphat, and his mighty deeds, whatever he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda?


22:46 Gr. words.

ULTAnd the remainder of the cultic prostitutes who were left in the days of Asa his father, he burned from the land.

USTJehoshaphat removed from the land the male prostitutes that still lived in that region. These were same the male prostitutes who had lived there in the time of his father Asa.

BSBHe banished from the land the male shrine prostitutes who remained from the days of his father Asa.


OEBAlso the rest of the temple prostitutes, who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.

WEBBEThe remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

WMBB (Same as above)

NETHe removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.

LSVAnd the remnant of the whoremongers who were left in the days of his father Asa he took away out of the land;

FBVHe expelled from the land any cult prostitutes who were left from the time of his father Asa.

T4TJehoshaphat’s father Asa had tried to expel the male prostitutes that stayed at the pagan shrines, but some of them were still there. Jehoshaphat got rid of them.

LEBThe remainder of the male shrine prostitutes who were left over in the days of Asa his father he exterminated from the land.

BBEHe put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.

MoffNo Moff 1KI book available

JPS(22-47) And the remnant of the sodomites that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

ASVAnd the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

DRABut the rest of the acts of Josaphat, and his works which he did, and his batties, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?

YLTAnd the remnant of the whoremongers who were left in the days of Asa his father he took away out of the land;

DrbyAnd the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.

RVAnd the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

WbstrAnd the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he removed from the land.

KJB-1769And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

KJB-1611And the remnant of the Sodomites which remained in the dayes of his father Asa, he tooke out of the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the remnaunt of the stewes of the males which remayned in the dayes of his father Asa, he put cleane out of the lande.
   (And the remnaunt of the stewes of the males which remained in the days of his father Asa, he put clean out of the land.)

GnvaAnd the Sodomites, which remayned in the dayes of his father Asa, he put cleane out of the land.
   (And the Sodomites, which remained in the days of his father Asa, he put clean out of the land. )

CvdlHe put out of the londe also the whoremongers that yet were lefte, which remayned ouer in the tyme of his father Asa.
   (He put out of the land also the whoremongers that yet were left, which remained over in the time of his father Asa.)

WyclSotheli the residue of wordis of Josephat, and the werkis and batels, whiche he dide, whethir these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda?
   (Truly the residue of words of Yosephat, and the works and battles, which he did, whether these been not written in the book of words of days of the kings of Yudah?)

LuthWas aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und die Macht, was er getan, und wie er gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.
   (What but more from Yosaphat to say is, and the Macht, what/which he did, and like he geargued/fought has, look, the is written in the/of_the Chronik the/of_the kings/king Yudas.)

ClVgReliqua autem verborum Josaphat, et opera ejus quæ gessit, et prælia, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda?
   (Reliqua however verborum Yosaphat, and opera his which gessit, and prælia, isn't_it these_things scripta are in libro verborum dierum of_kings Yuda? )


TSNTyndale Study Notes:

22:46 To Jehoshaphat’s credit, he eliminated religious prostitutes, who, although banned by his father, Asa (15:12), still existed. Religious prostitution was apparently centered at pagan shrines that his father had not removed (15:14).

BI 1Ki 22:46 ©