Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_put_away the_male_cult_prostitutes from the_earth/land and_removed DOM all the_idols which they_had_made fathers_his.
UHB וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֨סַר֙ אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ ‡
(vayyaˊₐⱱēr haqqədēshim min-hāʼāreʦ vayyāşar ʼet-kāl-haggillulim ʼₐsher ˊāsū ʼₐⱱotāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀφεῖλε τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐξαπέστειλε πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.
(Kai afeile tas teletas apo taʸs gaʸs, kai exapesteile panta ta epitaʸdeumata ha epoiaʸsan hoi pateres autou. )
BrTr And he removed the [fn]sodomites out of the land, and abolished all the practices which his fathers [fn]had kept up.
ULT And he caused the cultic prostitutes to pass over from the land. And he removed all the idols that his fathers had made.
UST He got rid of the male prostitutes who were at the places where the people worshiped idols, and he also got rid of all the idols that his ancestors had made.
BSB He banished the male shrine prostitutes from the land and removed all the idols that his fathers had made.
OEB And he put away the sacred prostitutes from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
WEBBE He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
WMBB (Same as above)
NET He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.
LSV and removes the whoremongers out of the land, and turns aside all the idols that his fathers made;
FBV He expelled the cult prostitutes from the land and got rid of all of the idols that his forefathers had made.
T4T He got rid of the male prostitutes that were at the places where the people worshiped idols, and he also got rid of all the idols that his ancestors had made.
LEB He put away the male shrine prostitutes from the land, and he removed all of the idols that his ancestors[fn] made.
15:12 Or “fathers”
BBE Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
ASV And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
DRA And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
YLT and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;
Drby And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his father had made.
RV And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Wbstr And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
KJB-1769 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
KJB-1611 And hee tooke away the Sodomites out of the land, and remooued all the idoles that his fathers had made.
(And he took away the Sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.)
Bshps And he toke away the male stewes out of the lande, and put away all the abhominable idols that his fathers had made.
(And he took away the male stewes out of the land, and put away all the abhominable idols that his fathers had made.)
Gnva And he tooke away the Sodomites out of the lande, and put away all the idoles that his fathers had made.
(And he took away the Sodomites out of the land, and put away all the idols that his fathers had made. )
Cvdl And he remoued ye whoremongers out of the londe, and put downe all the Idols that his fathers had made.
(And he removed ye/you_all whoremongers out of the land, and put down all the Idols that his fathers had made.)
Wyc and he took awey fro the loond men of wymmens condiciouns, and he purgide alle the filthis of idols, whiche his fadris maden.
(and he took away from the loond men of womens condiciouns, and he purgide all the filthis of idols, which his fathers maden.)
Luth Und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
(And did the Hurer out_of to_him land and did ab all Götzen, the his fathers made hatten.)
ClVg et abstulit effeminatos de terra, purgavitque universas sordes idolorum quæ fecerant patres ejus.
(and abstook effeminatos about terra, purgavitque universas sordes idolorum which fecerant patres his. )
15:11-13 did what was pleasing: In addition to reforms mentioned here, the Chronicler records the positive spiritual influence of God’s prophet Azariah upon the king (2 Chr 15:1-7) and Asa’s convening of a great assembly to renew the covenant with the Lord (2 Chr 15:9-15).
• shrine prostitutes: See 1 Kgs 14:23-24. Asa’s efforts to restrict idolatry and pagan fertility rites even extended to Maacah, deposing her from her influential role as queen mother (15:13; 2 Chr 15:16).
• The Kidron Valley became a place for reforming kings of Judah to destroy pagan idols (2 Kgs 23:4-15; 2 Chr 29:16; 30:14).
the cultic prostitutes
(Some words not found in UHB: and,put_away the,male_cult_prostitutes from/more_than the=earth/land and,removed DOM all/each/any/every the,idols which/who they_had_acquired fathers,his )
This probably refers to prostitutes who were associated with idol worship and who were all men. Alternate translation: “religious prostitutes” or “the prostitutes who worked for idols” or “male prostitutes”