Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1KI 15:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 15:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_high_places not they_were_removed only the_heart of_Asa it_was complete with YHWH all his/its_days.

UHBוְ⁠הַ⁠בָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־יְהוָ֖ה כָּל־יָמָֽי⁠ו׃
   (və⁠ha⁠bāmōt loʼ-şārū raq ləⱱaⱱ-ʼāşāʼ hāyāh shālēm ˊim-yhwh kāl-yāmāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ δὲ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρε· πλὴν ἡ καρδία Ἀσὰ ἦν τελεία μετὰ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
   (Ta de hupsaʸla ouk exaʸre; plaʸn haʸ kardia Asa aʸn teleia meta Kuriou pasas tas haʸmeras autou. )

BrTrBut he removed not the high places; nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days.

ULTBut they did not remove the high places. Nevertheless, the heart of Asa was completely with Yahweh all his days.

USTHe was not able to destroy all the places where the people worshiped Yahweh, but he continued to be dedicated to Yahweh all during the time that he lived.

BSB  § The high places were not removed, but Asa’s heart was fully devoted to the LORD all his days.


OEBBut the high places were not taken away; nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.

WEBBEBut the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the LORD all his days.

WMBB (Same as above)

NETThe high places were not eliminated, yet Asa was wholeheartedly devoted to the Lord throughout his lifetime.

LSVbut the high places have not been removed; only, the heart of Asa has been perfect with YHWH [for] all his days,

FBVThough the high places were not removed, Asa was completely committed to the Lord all his life.

T4THe was not able to destroy all the places where the people worshiped idols on the high hills, but he continued to be dedicated/committed to Yahweh his entIre life.

LEBBut the high places he did not remove. Nevertheless, the heart of Asa was completely with Yahweh all of his days.

BBEThe high places, however, were not taken away: but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSBut the high places were not taken away; nevertheless the heart of Asa was whole with the LORD all his days.

ASVBut the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.

DRABut the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:

YLTand the high places have not turned aside; only, the heart of Asa hath been perfect with Jehovah all his days,

DrbyBut the high places were not removed; only, Asa's heart was perfect with Jehovah all his days.

RVBut the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with the LORD all his days.

WbstrBut the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

KJB-1769But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days.

KJB-1611But the high places were not remooued: neuerthelesse, Asa his heart was perfect with the LORD all his dayes.
   (But the high places were not removed: nevertheless, Asa his heart was perfect with the LORD all his days.)

BshpsBut the hie places were not put downe: Neuerthelesse Asa his heart was perfect with the Lorde all his dayes.
   (But the high places were not put down: Nevertheless Asa his heart was perfect with the Lord all his days.)

GnvaBut they put not downe the hie places. Neuertheles Asas heart was vpright with the Lord all his dayes.
   (But they put not down the high places. Nevertheless Asas heart was upright with the Lord all his days. )

Cvdlbut the hye places put he not downe. Yet was the hert of Asa perfecte with the LORDE as longe as he lyued.
   (but the high places put he not down. Yet was the heart of Asa perfecte with the LORD as long as he lyued.)

Wycsotheli he dide not awei hiy thingis; netheles the herte of Asa was perfit with hys Lord God, in alle hise daies.
   (truly he did not away high things; netheles the heart of Asa was perfit with his Lord God, in all his days.)

LuthAber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Assas rechtschaffen an dem HErr’s sein Leben lang.
   (But the Höhen did they/she/them not ab. Doch what/which the heart Assas rechtschaffen at to_him LORD’s his life lang.)

ClVgexcelsa autem non abstulit. Verumtamen cor Asa perfectum erat cum Domino cunctis diebus suis:
   (excelsa however not/no abstulit. Verumtamen heart Asa perfectum was when/with Master cunctis days to_his_own: )


TSNTyndale Study Notes:

15:14-15 Although he allowed the pagan shrines to remain, Asa’s heart remained . . . faithful to the Lord. The pagan shrines apparently became locations for worshiping the Lord. In his latter days, Asa’s spiritual ardor appears to have diminished (2 Chr 16:7-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

But the high places were not taken away

(Some words not found in UHB: and,the,high_places not taken_away only heart Asa it_became true with YHWH all/each/any/every his/its=days )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But Asa did not command the people to take away the high places”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

Asa’s heart was completely devoted

(Some words not found in UHB: and,the,high_places not taken_away only heart Asa it_became true with YHWH all/each/any/every his/its=days )

The heart represents the person. Alternate translation: “Asa was completely devoted”

all his days

(Some words not found in UHB: and,the,high_places not taken_away only heart Asa it_became true with YHWH all/each/any/every his/its=days )

Alternate translation: “the whole time that he lived” or “throughout his whole life”

BI 1Ki 15:14 ©