Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to Gehazi servant_his summon to_the_Shunammite the_this and_he/it_called to/for_her/it and_stood before_face/front_him.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־גֵּחֲזִ֣י נַעֲר֔⁠וֹ קְרָ֖א לַ⁠שּׁוּנַמִּ֣ית הַ⁠זֹּ֑את וַ⁠יִּקְרָא־לָ֔⁠הּ וַֽ⁠תַּעֲמֹ֖ד לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer ʼel-gēḩₐziy naˊₐr⁠ō qərāʼ la⁠shshūnammit ha⁠zzoʼt va⁠yyiqrāʼ-lā⁠h va⁠ttaˊₐmod lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he said to Gehazi his young man, “Call for this Shunammite.” And he called for her, and she stood to his face.

USTHe said to his servant Gehazi, “Tell the woman that I want to speak to her.” So the servant went and told her. When she came to the doorway of Elisha’s room,


BSBAnd he said to Gehazi his servant, “Call the Shunammite woman.”
§ And when he had called her, she stood before him,

OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHe said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.

WMBB (Same as above)

NETHe told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.

LSVand he says to his young man Gehazi, “Call for this Shunammite”; and he calls for her, and she stands before him.

FBVHe said to his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman[fn] to come here.” Gehazi called her and she came to see Elisha.


4:12 Referring to the woman who had arranged his accommodation.

T4THe said to his servant Gehazi, “Tell the woman that I want to speak to her.” So the servant went and told her. When she came to the doorway of Elisha’s room,

LEBHe said to Gehazi his servant, “Call to this Shunammite,” so he called to her, and she stood before him.

BBEAnd he said to Gehazi, his servant, Send for this Shunammite. So in answer to his voice she came before him.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd he said to Gehazi his servant: 'Call this Shunammite.' And when he had called her, she stood before him.

ASVAnd he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

DRAAnd he said to Giezi his servant Call this Sunamitess. And when he had called her, and she stood before him,

YLTand he saith unto Gehazi his young man, 'Call for this Shunammite;' and he calleth for her, and she standeth before him.

DrbyAnd he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him.

RVAnd he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

WbstrAnd he said to Gehazi his servant, Call this Shunamite. And when he had called her, she stood before him.

KJB-1769And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

KJB-1611And he said to Gehazi his seruant, Call this Shunammite. And when hee had called her, she stood before him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd saide to Gehezi his seruaunt: Call this Sunamite. And when he called her, she presented her selfe before him.
   (And said to Gehezi his servant: Call this Sunamite. And when he called her, she presented herself before him.)

GnvaAnd sayd to Gehazi his seruant, Call this Shunammite: and when hee called her, she stood before him.
   (And said to Gehazi his servant, Call this Shunammite: and when he called her, she stood before him. )

CvdlAnd he saide vnto Gehasi his childe: Call this woma of Sunem. And wha he had called her, she stode before him.
   (And he said unto Gehasi his childe: Call this woma of Sunem. And wha he had called her, she stood before him.)

WycAnd he seide to Giezi, his child, Clepe thou this Sunamyte. And whanne he hadde clepid hir, and sche hadde stonde
   (And he said to Giezi, his child, Clepe thou/you this Sunamyte. And when he had called her, and she had stonde)

LuthUnd sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn.
   (And spoke to his Knaben Gehasi: Rufe the/of_the Sunamitin! And there he you/their/her rief, stepped they/she/them before/in_front_of ihn.)

ClVgDixitque ad Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Qui cum vocasset eam, et illa stetisset coram eo,
   (And_he_said to Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Who when/with vocasset eam, and that stetisset coram eo, )

BrTrAnd he said to Giezi his servant, Call me this Somanite. And he called her, and she stood before him.

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ, κάλεσόν μοι τὴν Σωμανίτιν ταύτην· καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν, καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.
   (Kai eipe pros Giezi to paidarion autou, kaleson moi taʸn Sōmanitin tautaʸn; kai ekalesen autaʸn, kai estaʸ enōpion autou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gehazi

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Gehazi servant,his call to_the,Shunammite the,this and=he/it_called to/for=her/it and,stood before,face/front,him )

This is the name of a man.

(Occurrence 0) Call this Shunammite

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Gehazi servant,his call to_the,Shunammite the,this and=he/it_called to/for=her/it and,stood before,face/front,him )

“Call the Shunammite woman.” This refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with.

BI 2Ki 4:12 ©