Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to Gehazi servant_his summon to_the_Shunammite the_this and_he/it_called to/for_her/it and_stood before_face/front_him.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־גֵּחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ קְרָ֖א לַשּׁוּנַמִּ֣ית הַזֹּ֑את וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לְפָנָֽיו׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-gēḩₐziy naˊₐrō qərāʼ lashshūnammit hazzoʼt vayyiqrāʼ-lāh vattaˊₐmod ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to Gehazi his young man, “Call for this Shunammite.” And he called for her, and she stood to his face.
UST He said to his servant Gehazi, “Tell the woman that I want to speak to her.” So the servant went and told her. When she came to the doorway of Elisha’s room,
BSB And he said to Gehazi his servant, “Call the Shunammite woman.”
§ And when he had called her, she stood before him,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
WMBB (Same as above)
NET He told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.
LSV and he says to his young man Gehazi, “Call for this Shunammite”; and he calls for her, and she stands before him.
FBV He said to his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman[fn] to come here.” Gehazi called her and she came to see Elisha.
4:12 Referring to the woman who had arranged his accommodation.
T4T He said to his servant Gehazi, “Tell the woman that I want to speak to her.” So the servant went and told her. When she came to the doorway of Elisha’s room,
LEB He said to Gehazi his servant, “Call to this Shunammite,” so he called to her, and she stood before him.
BBE And he said to Gehazi, his servant, Send for this Shunammite. So in answer to his voice she came before him.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said to Gehazi his servant: 'Call this Shunammite.' And when he had called her, she stood before him.
ASV And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
DRA And he said to Giezi his servant Call this Sunamitess. And when he had called her, and she stood before him,
YLT and he saith unto Gehazi his young man, 'Call for this Shunammite;' and he calleth for her, and she standeth before him.
Drby And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him.
RV And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
Wbstr And he said to Gehazi his servant, Call this Shunamite. And when he had called her, she stood before him.
KJB-1769 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
KJB-1611 And he said to Gehazi his seruant, Call this Shunammite. And when hee had called her, she stood before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And saide to Gehezi his seruaunt: Call this Sunamite. And when he called her, she presented her selfe before him.
(And said to Gehezi his servant: Call this Sunamite. And when he called her, she presented herself before him.)
Gnva And sayd to Gehazi his seruant, Call this Shunammite: and when hee called her, she stood before him.
(And said to Gehazi his servant, Call this Shunammite: and when he called her, she stood before him. )
Cvdl And he saide vnto Gehasi his childe: Call this woma of Sunem. And wha he had called her, she stode before him.
(And he said unto Gehasi his childe: Call this woma of Sunem. And wha he had called her, she stood before him.)
Wyc And he seide to Giezi, his child, Clepe thou this Sunamyte. And whanne he hadde clepid hir, and sche hadde stonde
(And he said to Giezi, his child, Clepe thou/you this Sunamyte. And when he had called her, and she had stonde)
Luth Und sprach zu seinem Knaben Gehasi: Rufe der Sunamitin! Und da er ihr rief, trat sie vor ihn.
(And spoke to his Knaben Gehasi: Rufe the/of_the Sunamitin! And there he you/their/her rief, stepped they/she/them before/in_front_of ihn.)
ClVg Dixitque ad Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Qui cum vocasset eam, et illa stetisset coram eo,
(And_he_said to Giezi puerum suum: Voca Sunamitidem istam. Who when/with vocasset eam, and that stetisset coram eo, )
BrTr And he said to Giezi his servant, Call me this Somanite. And he called her, and she stood before him.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ, κάλεσόν μοι τὴν Σωμανίτιν ταύτην· καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν, καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Kai eipe pros Giezi to paidarion autou, kaleson moi taʸn Sōmanitin tautaʸn; kai ekalesen autaʸn, kai estaʸ enōpion autou. )
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gehazi
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Gehazi servant,his call to_the,Shunammite the,this and=he/it_called to/for=her/it and,stood before,face/front,him )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) Call this Shunammite
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Gehazi servant,his call to_the,Shunammite the,this and=he/it_called to/for=her/it and,stood before,face/front,him )
“Call the Shunammite woman.” This refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with.