Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2 KI 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 4:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hmmh, what could I do to help you?” Elisha responded. “Tell me, what have you got in your house?”
¶ “Your servant’s got nothing in the house except a flask of oil,” she replied.

OET-LVAnd_he/it_said to_her/it ʼElīshāˊ what will_I_do for_you tell to_me what is_there to_you[fn] in/on/at/with_house and_she/it_said there_belongs_not has_servant_of_your anything in/on/at/with_house if/because (if) a_jar_of oil.


4:2 OSHB variant note: ל/כי: (x-qere) ’לָ֖/ךְ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp2fs id_12WRL לָ֖/ךְ

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤י⁠הָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔⁠ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔⁠י מַה־יֶּשׁ־לָ֖ךְ [fn] בַּ⁠בָּ֑יִת וַ⁠תֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְ⁠שִׁפְחָתְ⁠ךָ֥ כֹל֙ בַּ⁠בַּ֔יִת כִּ֖י אִם־אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼₑlīshāˊ māh ʼeˊₑseh-lā⁠k haggidī li⁠y mah-yesh-lāk ba⁠bāyit va⁠ttoʼmer ʼēyn lə⁠shifḩātə⁠kā kol ba⁠bayit kiy ʼim-ʼāşūk shāmen.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠כי

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, τί ποιήσω σοι; ἀνάγγειλόν μοι τί ἐστι σοι ἐν τῷ οἴκῳ; ἡ δὲ εἶπεν, οὐκ ἔστι τῇ δούλῃ σου οὐδὲν ἐν τῷ οἴκῳ, ὅτι ἀλλʼ ἢ ὃ ἀλείψομαι ἔλαιον.
   (Kai eipen Helisaie, ti poiaʸsō soi; anangeilon moi ti esti soi en tōi oikōi; haʸ de eipen, ouk esti taʸ doulaʸ sou ouden en tōi oikōi, hoti allʼ aʸ ho aleipsomai elaion. )

BrTrAnd Elisaie said, What shall I do for thee? tell me what thou hast in the house. And she said, Thy servant has nothing in the house, except oil wherewith I [fn]anoint myself.


4:2 Gr. shall anoint.

ULTSo Elisha said to her, “What will I do for you? Inform me: what is there for you in the house?” And she said, “There is not for your female servant anything in the house except a flask of oil.”

USTElisha replied, “What can I do to help you? Tell me, what do you have in your house?”
¶ She replied, “We have only a container of olive oil. We have nothing else.”

BSB“How can I help you?” asked Elisha “Tell me, what do you have in the house?” She answered, “Your servant has nothing in the house but a jar of oil.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEElisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”
¶ She said, “Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”

WMBB (Same as above)

NETElisha said to her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered, “Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.”

LSVAnd Elisha says to her, “What do I do for you? Declare to me, what do you have in the house?” And she says, “Your maidservant has nothing in the house except a pot of oil.”

FBV“What can I do to help you?” asked Elisha. “Tell me, what do you have in your house?”
¶ “I, your servant, don't have anything in my house except a jar of olive oil,” she replied.

T4TElisha replied, “What can I do to help you? Tell me, what do you have in your house?”
¶ She replied, “We have only a container of olive oil; we have nothing else.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEThen Elisha said to her, What am I to do for you? say now, what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd Elisha said unto her: 'What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house?' And she said: 'Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.'

ASVAnd Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.

DRAAnd Eliseus said to her: What wilt thou have me to do for thee? Tell me, what hast thou in thy house? And she answered: I thy handmaid have nothing in my house but a little oil, to anoint me.

YLTAnd Elisha saith unto her, 'What do I do for thee? declare to me, what hast thou in the house?' and she saith, 'Thy maid-servant hath nothing in the house except a pot of oil.'

DrbyAnd Elisha said to her, What shall I do for thee? Tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid has not anything at all in the house but a pot of oil.

RVAnd Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
   (And Elisha said unto her, What shall I do for thee/you? tell me; what hast thou/you in the house? And she said, Thine handmaid hath/has not anything in the house, save a pot of oil. )

SLTAnd Elisha will say to her, What shall I do for thee? announce to me what is to thee in the house. And she will say, Not anything to thy servant in the house but a flask of oil.

WbstrAnd Elisha said to her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

KJB-1769And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
   (And Elisha said unto her, What shall I do for thee/you? tell me, what hast thou/you in the house? And she said, Thine handmaid hath/has not anything in the house, save a pot of oil. )

KJB-1611And Elisha said vnto her, What shall I doe for thee? Tell mee, what hast thou in the house? And shee sayd, Thine handmaid hath not any thing in the house, saue a pot of oyle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaThen Elisha saide vnto her, What shall I do for thee? tell mee, what hast thou at home? And she sayd, Thine handmayd hath nothing at home, saue a pitcher of oyle.
   (Then Elisha said unto her, What shall I do for thee/you? tell me, what hast thou/you at home? And she said, Thine handmayd hath/has nothing at home, save a pitcher of oil. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgCui dixit Eliseus: Quid vis ut faciam tibi? dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla tua quidquam in domo mea, nisi parum olei quo ungar.
   (To_whom he_said Eliseus: What you_want as I_will_do to_you? say to_me, what you_have in/into/on at_home your? But that answered: Not/No habeo ancilla your anything in/into/on at_home my, except little olei where ungar. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your servant has nothing

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it ʼElīshāˊ what do for,you tell to=me what? is_there to,you in/on/at/with,house and=she/it_said not has,servant_of,your all_of in/on/at/with,house that/for/because/then/when if jar_of oil )

The woman refers to herself as Elisha’s servant to show him honor.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) nothing in the house, except a pot of oil

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it ʼElīshāˊ what do for,you tell to=me what? is_there to,you in/on/at/with,house and=she/it_said not has,servant_of,your all_of in/on/at/with,house that/for/because/then/when if jar_of oil )

This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil.

BI 2 Ki 4:2 ©