Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 4:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_her/it ʼₑlīshāˊ what will_I_do for_you tell to_me what [is]_there to_you[fn] in/on/at/with_house and_she/it_said there_[belongs]_not has_servant_your anything in/on/at/with_house DOM (if) a_jar of_oil.


4:2 Variant note: ל/כי: (x-qere) ’לָ֖/ךְ’: lemma_l n_1.0 morph_HR/Sp2fs id_12WRL לָ֖/ךְ

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤י⁠הָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔⁠ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔⁠י מַה־יֶּשׁ־לָ֖ךְ[fn] בַּ⁠בָּ֑יִת וַ⁠תֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְ⁠שִׁפְחָתְ⁠ךָ֥ כֹל֙ בַּ⁠בַּ֔יִת כִּ֖י אִם־אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼₑlīshāˊ māh ʼeˊₑseh-llā⁠k haggiydī li⁠y mah-yyesh-lāk ba⁠bāyit va⁠ttoʼmer ʼēyn lə⁠shifḩātə⁠kā kol ba⁠bayit ⱪiy ʼim-ʼāşūk shāmen.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠כי

ULT So Elisha said to her, “What will I do for you? Inform me: what is there for you in the house?” And she said, “There is not for your female servant anything in the house except a flask of oil.”

UST Elisha replied, “What can I do to help you? Tell me, what do you have in your house?”
¶ She replied, “We have only a container of olive oil. We have nothing else.”


BSB § “How can I help you?” asked Elisha. “Tell me, what do you have in the house?”
§ She answered, “Your servant has nothing in the house but a jar of oil.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me, what do you have in the house?”
¶ She said, “Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”

NET Elisha said to her, “What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered, “Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.”

LSV And Elisha says to her, “What do I do for you? Declare to me, what do you have in the house?” And she says, “Your maidservant has nothing in the house except a pot of oil.”

FBV “What can I do to help you?” asked Elisha. “Tell me, what do you have in your house?”
¶ “I, your servant, don't have anything in my house except a jar of olive oil,” she replied.

T4T Elisha replied, “What can I do to help you? Tell me, what do you have in your house?”
¶ She replied, “We have only a container of olive oil; we have nothing else.”

LEB Elisha asked her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” Then she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of olive oil.”

BBE Then Elisha said to her, What am I to do for you? say now, what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Elisha said unto her: 'What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house?' And she said: 'Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.'

ASV And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.

DRA And Eliseus said to her: What wilt thou have me to do for thee? Tell me, what hast thou in thy house? And she answered: I thy handmaid have nothing in my house but a little oil, to anoint me.

YLT And Elisha saith unto her, 'What do I do for thee? declare to me, what hast thou in the house?' and she saith, 'Thy maid-servant hath nothing in the house except a pot of oil.'

DBY And Elisha said to her, What shall I do for thee? Tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid has not anything at all in the house but a pot of oil.

RV And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

WBS And Elisha said to her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

KJB And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
  (And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou/you in the house? And she said, Thine handmaid hath/has not anything in the house, save a pot of oil. )

BB Elisa saide vnto her: Tell me what I shall do for thee? What hast thou in thyne house? She saide: Thyne handemayde hath nothing at all in the house, saue a pitcher with oyle.
  (Elisa said unto her: Tell me what I shall do for thee? What hast thou/you in thine/your house? She said: Thyne handemayde hath/has nothing at all in the house, save a pitcher with oyle.)

GNV Then Elisha saide vnto her, What shall I do for thee? tell mee, what hast thou at home? And she sayd, Thine handmayd hath nothing at home, saue a pitcher of oyle.
  (Then Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell mee, what hast thou/you at home? And she said, Thine handmayd hath/has nothing at home, save a pitcher of oyle. )

CB Eliseus sayde vnto her: What shal I do for the? Tell me, what hast thou in the house? She sayde: Thy handmayden hath nothinge in the house but a pitcher wt oyle.
  (Eliseus said unto her: What shall I do for the? Tell me, what hast thou/you in the house? She said: Thy handmayden hath/has nothing in the house but a pitcher with oyle.)

WYC To whom Elisee seide, What wolt thou that Y do to thee? seie thou to me, what hast thou in thin hows? And she answeride, Y thin handmayde haue not ony thing in myn hows, no but a litil of oile, bi which Y schal be anoyntid.
  (To whom Elisee said, What wolt thou/you that I do to thee? say thou/you to me, what hast thou/you in thin hows? And she answered, I thin handmayde have not any thing in mine hows, no but a little of oile, by which I shall be anointid.)

LUT Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause denn einen Ölkrug.
  (Elisa spoke to ihr: What should I you tun? Sage mir, was hast you in_the Hause? They/She spoke: Deine Magd has nichts in_the Hause because a Ölkrug.)

CLV Cui dixit Eliseus: Quid vis ut faciam tibi? dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla tua quidquam in domo mea, nisi parum olei quo ungar.
  (Cui he_said Eliseus: Quid you_want as faciam tibi? dic mihi, quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla your quidquam in domo mea, nisi parum olei quo ungar. )

BRN And Elisaie said, What shall I do for thee? tell me what thou hast in the house. And she said, Thy servant has nothing in the house, except oil wherewith I [fn]anoint myself.


4:2 Gr. shall anoint.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, τί ποιήσω σοι; ἀνάγγειλόν μοι τί ἐστι σοι ἐν τῷ οἴκῳ; ἡ δὲ εἶπεν, οὐκ ἔστι τῇ δούλῃ σου οὐδὲν ἐν τῷ οἴκῳ, ὅτι ἀλλʼ ἢ ὃ ἀλείψομαι ἔλαιον.
  (Kai eipen Helisaie, ti poiaʸsō soi? anangeilon moi ti esti soi en tōi oikōi? haʸ de eipen, ouk esti taʸ doulaʸ sou ouden en tōi oikōi, hoti allʼ aʸ ho aleipsomai elaion. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your servant has nothing

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it ʼₑlīshāˊ what do for,you tell to=me what? is_there to,you in/on/at/with,house and=she/it_said not has,servant,your all_of in/on/at/with,house that/for/because/then/when if jar oil )

The woman refers to herself as Elisha’s servant to show him honor.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) nothing in the house, except a pot of oil

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it ʼₑlīshāˊ what do for,you tell to=me what? is_there to,you in/on/at/with,house and=she/it_said not has,servant,your all_of in/on/at/with,house that/for/because/then/when if jar oil )

This is an exaggeration. The only valuable thing she had was a jar of oil.

BI 2Ki 4:2 ©